Hiir chasch Froge stelle, wo mir gärn beantworte!
Tipps:
~~~~
») unterschrybe. Dodurch wird automatisch e Unterschrift mit Zit un Datum aazeigt.Lueg au: Erschti Schritt, Hilf, Mindeschtaafordrige vumene Artikel
Archiv | 2004/2005 - 2006 - 2007 - 2008 - 2009 - 2010 - 2011 - 2012 - 2013 - 2014 - 2015 - 2016 - 2017 - 2018 - 2019 - 2020 - 2021 |
E schöne guete Tag I ha dummerwis hie es neus Benutzerkonto agleit ha aber scho lang eis uf dr dütsche Wikipedia. Leider hei si nid dr glich Name u drum wärde si mir bim zämefüere nid azeigt. Gits glich e müglechkeit die zwöi Konte zäme z füere? Merci viu mau für d Hiuf! (Benutzer:Andoria)
Asunschte miesst i boide Kontene zerscht unanondriiße (Andos->AndosUmbenannt; Andoria->Andos). --- MfG, Melancholie 15:10, 6. Feb. 2009 (CET)
Wurum kumme bi däm Artikel Jean-Jacques Waltz mini Änderunge nit? Wiä ka mer üs eme Entwurf e fertigi Fassig mache un wär ka des? Diä Sach verwirrt ganz scheen. --Albärt 21:29, 18. Jan. 2009 (CET)
Griaß eich mitanander,
i komm ganz vom öschtlichen Rand vom alemannischen Sprochraum - aus der Augschburger Ecke. I kann o net richdig alemannisch, schreib aber hald amol in meim Dialekt, weil i fürcht, dass i auf Hochdeutsch gar koi Antwort kriag!?
In meiner Frog gehts gar net um dia Handhabung von dr Wikipedia, sondern um a alemannischs Wort - bin i do drotzdem richtig?
I hob folgenda Witz glesa (den i sauluschdig find):
In em'e Zueg sitzet an Schwitzer, an Schwob und an Norddütsche:
Frogt de Schwitzer de Norddütsche: "Sind Se zappe Züri gsi?" De Norddütsche verschtoht nüd. Also widrholet de Schwitzer sini Frog: "Sind Se zappe Züri gsi?" De Norddütsche verschtoht immer no nüd. Do will de Schwob helfe und said: "Er moint gwä!"
Ka mir von Eich oiner saga, was in dem Zusammenhang "zappe" hoißt? Einfach bloss "in"?
Dank Eich
Dingdong
@Brian: S hucket aber drei im Abtoil, kinnt si, dass dr Schwyzer die zwoi "Schwobe/Teutone" muit ;-) --- Liebe Grueß, Melancholie 20:17, 21. Jan. 2009 (CET)
Ich suech d'Härkunft vom züridütschä Wort "amigs" viilicht au "amixs"
Wo isch s'Hotel Gartner?
Hallo,
lehnt sich die alemannische Wikipedia auch diesen Richtlinen an oder gibt es eigene? Danke und Gruß GegenRechts 19:28, 13. Mär. 2009 (MEZ)
da i aus derr fraien reichstadt hailbrunn (heilbronn) komm, und i der meenung bin dass wir das beschte deitsch in ganz deitschland spreche,tja , also wir sind eigentlich net ganz allemanesch noch fraenkisch.. eher wohl so ne art hochdeitsch fuer siedweschtdeitschland .
wie seht ihr denn des?? aber bite koi neid.
wie kann man ein buch machen? (Bydrag ohni Signatur vo de IP-Adräss 87.245.108.65)
Liebe Administratoren,
ich brauche Eure Hilfe!
Am nächsten Samstag 09.05.09 findet in Alagna Valsesia/Im Land ein Treffen über die Sprache und Geschichte der Walserkolonien im Piemont statt.
Ich möchte gerne über die alemannische Wikipedia sprechen und habe schon darüber einen Artikel für eine Zeitung geschrieben.
Ich habe das Treffen "Titzscha: gester, hit ... und moure?" organisiert, denn ich will versuchen, diese uralte Sprache zu retten. Leider wird sie nur noch von den alten Leuten gesprochen (g'schwetzt, g'spalud) und die jungen können sie kaum noch verstehen. Die Verbindungen mit dem Wallis sind leider lange unterbrochen und bald werden 800 Jahre Geschichte nur eine Erinnerung der Vergangenheit oder noch schlimmer eine Inszenierung für Touristen sein.
Ich möchte das vermeiden.
Wie konnt Ihr mir helfen? Ich hätte eine Idee.
Als ich in der Zeitung geschrieben habe, dass jenseits der Alpen ein Interesse für Ihre Sprache besteht und dass ihr Titzschu dem alemannischen Sprachgebiet gehört, waren die Leute plötzlich wieder stolz auf Ihre Sprache und Kultur.
Aber meine Meinung ist nicht genug. Ich bin nicht einmal Walser, sondern ein "wailsche" und habe keine Chance, die Tatsache zu ändern.
Ich sage immer, dass diese Walserkolonien nicht die letzten Dörfer Piemonts sondern die Vorposten Mitteleuropas sind denn sie gehören einem Sprachraum, der etwa 10.000.000 Sprecher hat.
ich würde Euch also bitten, mir einen Brief zukommenzulassen, den ich am Samstag (die Zeit ist knapp, das weiss ich) vorlesen können. Ihr könnten z.B. diese "entfernten Verwandten" von Alagna/Im Land und Rimella/Remmalju anregen, Ihre Sprache und Kultur (Lebiwis) zu verteidigen, bevor es zu spät ist, und die Beziehungen mit ihrer Heimat wiederanzuknüpfen.
Das könnte der Anfang einer engeren Zusammenarbeit mit der alemannischen Wikipedia darstellen. Ihr werdet auf jeden Fall mitgeholfen haben, den Tod einer uralten Sprache abzuwenden.
Wenn Ihr mir helfen könntet, wäre ich Euch sehr dankbar.
Bis bald
Davide Filié--Cireseu 00:38, 6. Mai 2009 (MESZ)
Hallo,
Vielen Dank für die rasche Antwort. Die Sprache könnte Deutsch sein. Ich würde dann den Brief (Email) ins italienische übersetzen, wenn ich ihn vorlese. Was genau im Brief stehen soll... werde ich heute Nachmittag noch überlegen. Leider bin ich jetzt in der Schule und habe für eine längere Antwort keine Zeit...--Cireseu 10:01, 6. Mai 2009 (MESZ)
Hallo Umschattiger,
wie gesagt, findet ein Treffen über die Walsersprache am 9.05.09 gelegentlich des Piemonts Fests statt. Das Piemonts Fest ist eine jährliche Veranstaltung und ist der Geschichte, der Kultur und den Sprachen von Piemont gewidmet. In unserer Region spricht man nämlich vier Sprachen (Piemontesisch, Provenzalisch, Frankoprovenzalisch und Walserdeutsch).
Ich habe Dir den aktuellen Zustand der WWalsersprache schon beschrieben. Nur die alten sprechen sie und immer seltener und "die Gitarre der Sprache verliert jeden Tag eine Saite", wie ein italienischer Dichter schreibt.
Die Walser brauchen angeregt zu werden. Sie müssen nicht nur auf Ihre Walservergangenheit, sondern auch auf Ihre Gegenwart stolz sein. Sie müssen verstehen, dass es sich noch lohnt, ihre Sprache den Kindern beizubringen.
Vor vielen Jahren sind Sprachwissenschaftler aus dem deutschsprachigen Gebiet (besonders aus der Schweiz) ins Piemont gekommen, um diese alte Sprache zu erforschen. Da erlebte die Sprache eine Art Widergeburt. Aber da war die italienische - und piemontesische - Regierung an die kleinen Sprachen nicht besonders interessiert, wenn nicht offenbar feindlich, und dieselben Walser waren der Meinung, dass ihre Sprache nur eine Mundart im Gegensatz zur "wahren" deutschen Sprache war. Jetzt sind glücklicherweise diese Zeiten vorbei aber ich fürchte, es könne zu spät sein.
Wenn jemand aus "Titzschland" ihnen sagen würde: "Hallo!! Wos mached er?" und sie verstehen würden, dass ihre Welt nicht am Fuße des Monte Rosa endet, sondern dass sie dem deutschsprachigen (alemannischen) Raum gehören, hätte ihre Sprache vielleicht noch eine Chance.
Wikipedia kann dabei eine große Rolle spielen. Als ich ihnen sagte, dass der Artikel über Alagna Valsesia als "Artikel vur Wuche" gewählt worden war, waren die Walser sehr zufrieden aber auch verwundret, dass die "Titzsch" an ihre Sprache und ihr Dorf interessiert sein könnten.
Das Wort "Titzschu" gilt sowohl für Hochdeutsch als auch für Walserdeutsch. Sie unterscheiden beide Begriffe nicht. Das bedeutet, dass das Gefühl einer Angehörigkeit der germanischen Welt noch da ist. Man braucht nur die Glut unter der Asche finden.
Es wäre daher sehr nützlich, wenn ich am Samstag einen Brief (Email) von ihren "titzschen Briader" lesen könnte.Grazie
--82.56.145.110 00:25, 7. Mai 2009 (MESZ)
Do mis Mail:
Sehr geehrte Damen und Herren
Die Gemeinschaft der alemannischen Wikipedia möchte den südlichsten Bewohnern des alemannischen Sprachraums herzliche Grüsse überbringen und wünscht Ihnen das Beste für Ihre Kultur und insbesondere für Ihre Sprache. Die alemannische Wikipedia hat sich der Förderung, Pflege und Erhaltung der alemannischen Sprache verschrieben und zählt seit ihrem Start vor knapp fünf Jahren beinahe 5000 Artikel und diverse Diskussionsseiten, Hunderte Autoren haben Beiträge geschrieben. Es existieren mittlerweile in unzähligen alemannischen Dialekten Artikel, sei es auf Elsässisch, Badisch, Vorarlbergisch, Schweizerdeutsch oder eben auch Walserdeutsch. Ca. 10 Millionen Menschen aus Frankreich, Deutschland, Österreich, dem Fürstentum Liechtenstein, der Schweiz und Italien verbindet diese einzigartige Sprache, die sich seit Jahrhunderten im Volk als die übliche Alltagssprache gehalten hat. Gleichzeitig gibt sie auch über Landesgrenzen hinweg die Möglichkeit, mit dem Nachbarn zu kommunizieren, auch wenn dieser heute eine andere Amtssprache hat, sei es zum Beispiel mit Elsässern oder, warum auch nicht, mit Walsern. Gerade die piemontesischen Walserdialekte haben viele Gemeinsamkeiten mit dem Walliserdeutschen und es ist ja noch nicht so lange her, dass über die Alpen Walliser und Piemonteser regen Handel betrieben.
Es erfreut die alemannische Gemeinschaft sehr, dass in unserem Projekt auch mehrere hervorragende Artikel über das Walserdeutsche und die Walserortschaften existieren. So endet der Horizont eben nicht an den Alpen. Wir wissen auch: Ihre Sprache ist vom Aussterben bedroht. Wir bitten Sie: Lassen Sie es nicht dazu kommen! Die Sprache ist Träger der Kultur eines Ortes, sie gibt auch jedem einzelnen Menschen eine ganz persönliche Identität. Die meisten von Ihnen werden unter Ihren Ahnen Walser haben. Auch wenn Sie heute vielleicht hauptsächlich Italienisch reden, so ist doch Ihre ganz persönliche Identität, Ihre persönliche Geschichte eng mit der Sprache, dem Walserdeutsch verbunden. Und Sie können auch praktischen Nutzen aus Ihrer Sprache ziehen: Das Walserdeutsche gehört sprachwissenschaftlich zum Höchstalemannischen. Und dieser Dialekt wird, als absolut übliche Alltagssprache, noch in verschiedenen Gebieten der Schweiz, so im Oberwallis, im Berner Oberland und Teilen des Kantons Freiburg gesprochen. Mit nur etwas Geschick kann man sich in der jeweiligen Mundart miteinander verständigen. Und von diesen Dialekten ist der Weg auch nicht mehr allzuweit zu den anderen Schweizer Dialekten. So wird ein Abstecher oder auch ein längerer Aufenthalt in der Schweiz viel einfacher, da Sie die Alltagssprache bereits mehr oder weniger beherrschen.
Das Alemannische hatte wie viele Dialekte eine harte Zeit hinter sich, es ist bei Ihnen bedroht, wie auch im Elsass und Deutschland. Doch immer mehr Leute entdecken die gemeinsamen Wurzeln und wie wichtig die Sprache für die eigene Identität ist. Erst kürzlich löste ein Entscheid der Basler Regierung, in der Schule das Alemannische weitgehend abzuschaffen (und durch das Standarddeutsche zu ersetzen), grosse Proteste in der Bevölkerung aus, sosehr, dass die Bevölkerung über diese Frage abstimmen wird. Wer als Deutscher in die Deutschschweiz einwandert, dem werden Alemannisch-Kurse nahegelegt. Im Elsass und Baden existieren Vereine, die die alemannische Sprache pflegen. Das Alemannische wird also wieder mehr geschätzt. Auch Ihr Dialekt gehört zu dieser Sprachfamilie - und auch Sie haben die Chance, gerade mit den modernen technischen Mitteln, Ihre Sprache zu bewahren. Sie sind in Ihren Bestrebungen nicht allein und ich kann Ihnen versichern, dass in der alemannischen Wikipedia für Beiträge auf Walserdeutsch ein ganz besonders schönes Plätzchen freigehalten wird. Überdies möchte ich Ihnen noch auf den Weg geben, dass heute Individualität und Einzigartigkeit besonders gross geschrieben wird - was gibt es denn Besseres gegenüber Ihren Nachbartälern, als stolz darauf hinzuweisen, dass Sie über eine eigene, völkerverbindende Sprache verfügen?
Mit freundlichen Grüssen "Der Umschattige"
--Dr Umschattig red mit mir 01:29, 8. Mai 2009 (MESZ)
Wieso werde ir History d'Lemmata vo verschobene Artikle nid verlinkt (Bispiu), so wie das ir de-WP gmacht wird? --Leyo 08:52, 19. Jun. 2009 (MESZ)
Hoi zämme. Mir isch grad öppis komischs ufgfalle. Ich ha i de Beobachtislischte en Änderig, wo uf de Site Letschi änderig fählt. Des isch jo ned normal, oder? Damit ihrs gseht (u glaubet) hier die beide Bischpiel:
--Brian 20:32, 21. Jun. 2009 (MESZ)
Weiss mir jemand die Wort genau vom Lied:
"Wenn das der Absatz wösst, dass Stefeli stärbe müesst"
Mail : alice.buehlmann@gmx.ch
Sàlü binander ! Ìch wott oj a Sàmmlung màcha vu traditionnella elsassischa Liader (alsa-immer.eu) un brüüch oj Hìlf : kennt ebber d rìchtiga Wärter vum Liad "Hopp Mariannele" ? (denn ìch bì gàr nìt sìcher.) Merci ! --MireilleLibmann 23:06, 28. Jul. 2009 (MESZ)
D'Vorlage:Medaillen Wintersport brucht e Hufe Bilder, wo Logos darstelle und „em Marke- oder Namesrächt underlyge“, und wo's uff de als.wp no nit git: de:Datei:FIBT.svg, de:Datei:FIL.svg und anderi. Darf mer die vo de de.wp doher kopiere? Merci, --Strommops ð 21:23, 26. Aug. 2009 (MESZ)
Sàlü. Ìch bìn àm "Dialäkt-Neuigkeite" Portàl Entdecka... Ìch hat a Nèikheita zum Schriwa (a Konferanz wo boll stàtt fìndet), worschins sott i dàs ìm "Termin (Verastaltige)" màcha ?
Àwer do ìsch a schwarzer Bandel, gheert da nìt ehnder ìm Ràhma "Todesaazeige" ? Oder hàn i àlles latz verstànda ? Merci. --MireilleLibmann 13:33, 14. Sep. 2009 (MESZ)
Woni d Wyterleitig vo Schriftdeutsch zu Hochdeutsch ha welle alegge, sin grad zwei Fählermäldige (schädligi Handlig) ko? Isch das normal? --Rampass 14:32, 24. Sep. 2009 (MESZ)
Sàlü binànder. Ìch fàng mìch àn dr Beditung vu da Lizanz zu ìntressiara un hàn a Frog : wenn ebber a Text schribt, un a scheener Tàg düet er da Text ìn Wikipedia pübliziara, wàs pàssiart dernoh ? Kàt dr Verfasser si eigener Text vìllìcht nìmm so eifàch witerscht benutza ? (Müeß er zum Beispiel d Referanz vum Wikipedia Àrtìkel àgaa ?) Merci. --MireilleLibmann 12:30, 25. Sep. 2009 (MESZ)
Hello! I am a Polish wikipedian and I would like to ask you for writing a new article about former Polish President who won the Nobel Peace Prize in 1983 – Lech Wałęsa. I have looked for his article in your Wikipedia but without success. Polish Wikipedians will be grateful for your help. Thank you so much in advance! PS article in English you can find here. Best wishes from Poland, Patrol110 22:12, 30. Sep. 2009 (MESZ)
Guata tog,
ich hon untdeckt, in dar oltu arimmersproch (Rimadeutsch) haige mu "kumpfiata" als untschaidungsgruas g'said.
Ich glaubi "-pfiata" cheinde woul "b'hiate (behüte)" bedite, ober fïr "Kum-" chan ich ckain uslekkung (Erklärung) finde. Chad aswer mer halfe?--Cireseu 08:29, 5. Okt. 2009 (MESZ)
Ich dancki ne fïr ewwe hilf!!
Jo, ich hon auch g'weint (gedacht), es cheinde van "Gott behüte dich" cheme, ober Gott lited "Gatt" in Arimmertitzsch. Ds wourd hon ich in ettlichi g'dichte as arimmerg'dichters - sine nomu ïst Piaru van d' Piazzu g'si - vam end ds 19. hunderkjors g'lese. An nohchemendi diss g'dichters, di ckain titzschu mei areidut, hämmer g'said, si haige ds wourd alzit van dan eltru g'heird, g'wounlich g'folgts van ainem nome (Vokativ): "Kumpfiata atu (vater)!"
Diz wib tuad nimme schwetze titzschu, ober sis husvolch häd sine labtog (lebenslang) arimmertitzsch "g'areidut".
Mini ersuachung fort vïrsich (geht weiter). Ist do sette vil z' untdecke... Ich muass nua besser verstoh, witte ich mich ds Schweizer Idiotikons chan bedianu. Ich waiss, dos ïst as grouss richtum und hauptsächlichs fïr d'ufersteijung der uroltu arimmersproch.
Miar machud's fraid, eww z'verchïnte, im letschte samstog haiwwer an walsertitzschleirgang z' Chalchoufe/Carcoforo ong'fange. Ich hon mei dan drissg setzra g'hobe
und dos ïst schou vil mei, dan ich hatti g'baitud. Im nouchre jor im ljikkmonud (Februar) hob' ich as vïrtrogna (Vortrag) uber ds walsertum in Tïri/Turin und darnoh warschinlich an ganze sprochkurs. D' walserljit gond in d' stadt!! Hurteg (dos ïst der gengig gruass z'Remmalju/Rimella)!--Cireseu 23:07, 5. Okt. 2009 (MESZ)
Sàlü binànder ! Ìch hàn a Frog wo nit direkt z'düe hàt mìt Wikipedia :
Ìch wott a klei Wärterbüech màcha, mehrsprochig (frànzeesch-ditsch-anglisch-milhüser elsassisch), un uf XML Format (denn XML Data kàt ma nochhar güet transformiara). Dàs dat ungfahr a so üssah :
<List> <Wort> <fr>livre</fr><de>Buch</de><en>book</en><als>Büech</als> </Wort> <Wort> <fr>homme</fr><de>Mann</de><en>man</en><als>Mànn</als> </Wort> <Wort> <fr>manger</fr><de>essen</de><en>to eat</en><als>assa</als> </Wort> </List>
Ìch dank scho àss i fer dia Àrwet Zit wìrr brüücha... Àwer wenn's fàscht a so-n-a Lischta scho gab, mìt eina oder zwei Sprocha, war's a güeter Àfàng. Weiß vìllìcht ebber eb's dàs aneimns gìt ? (egàl uf weller Format : Text, Excel, XML... àwer ohna Copyright)
Wenn nìt, ìsch's nìt schlìmm : ìch hàn Kurasch. Merci ! --MireilleLibmann 21:30, 28. Okt. 2009 (MEZ)
Wie un wu chaan i eigetli am eifachschte d Geokoordinate uusefinde, wänn si fähle wie z. B. bim Artikel Burg Dottighofen? --Holder 06:27, 31. Okt. 2009 (MEZ)
Chaa do eber mit bessere Franzesisch-Känntnis hälfe? --Holder 19:36, 5. Nov. 2009 (MEZ)
Ìch kàà's küüm glàuiwa ! Uf dara Sita Regionàla Sprocha vu Frànkrìch ìn Wikipedia (fr) ìsch s Elsassischa oder s Àlemànnischa (egàl) vergassa worra !
Ìch wott garn a Linia derzüe màcha, àwer leider kenn i nìt d Zàhla fer Àvrìl 2009, wiavìel Àrtìkel un wiavìel registriarta Benutzer. Kännt mìr ebber do halfa ? Merci.
Gànz exàct, sott ma noch Frànkisch derzüe màcha, àwer ma därf vìllìcht nìt züe vìel verlànga... ;-) --MireilleLibmann 11:37, 13. Nov. 2009 (MEZ)
Do wìrd Werbung g'màcht fer 9 Sprocha, un mìr sìn nìt derbii ! --MireilleLibmann 11:49, 13. Nov. 2009 (MEZ)
Ich haa versuecht, d Hintergrundsfarbe vu unsre Näbeprojäkt z ändere (lueg do). Sältsamerwyys het s aber nume bim Wikisource funktioniert. Wieso des bi dr andre nit goht, kapier i nit ... --Holder 15:30, 13. Nov. 2009 (MEZ)
Grüezi mitenand
Wer kann mir weiter helfen? Ich suche nach der Entstehung vom Brauch der Weihnachtsgans.
Vielen Dank für eure Bemühungen und "en schöne Tag" nit signierte Byytrag vum Schiblik
Uf dr Sita Wikipedia:Regionale Artikel stehn Nama fer züekunftiga Àrtìkel. Mankmol uf Hochditsch, wia zum Beispiel Zabern oder Schlettstadt. S Problem ìsch àwer : ìn dr ditscha Wikipedia stehn dia Nama uf Frànzeesch (de:Saverne un de:Sélestat). Sott ma unsra Àrtìkel àm beschta gliich wia uf de.wikipedia nenna ? Wàs gìt's do fer a Regel ? Merci. --MireilleLibmann 17:47, 25. Dez. 2009 (MEZ)
Hallo! Ich bin nit sichär aber isch äs in Ordnig was ich gschribu ha fer Walliserdeutsch, das heisst Verb ha? Blibt äs so fer immer oder muëss äs giprüft werdu? Ich bin wirkli än Afänger, sorry aber wellti gäru so wiiter hälfu. Greg va Siders (Wallis). Schöne und bis gliich! nit signierte Biidraag vum Lediscret