Dobro došli na Wikipediju na hrvatskom jeziku, započetu 16. veljače 2003. - slobodnu enciklopediju!
Pozivamo vas na sudjelovanje u rastu ove svima dostupne enciklopedije. Ovdje su neke od stranica koje bi vam mogle pomoći:
Ako želite vježbati, možete to raditi na stranici za vježbanje, u slučaju da vam zatreba pomoć, pogledajte:
Svoje doprinose na člancima ne potpisujte, dok komentare na pripadajućim stranicama za raspravu, suradničkim stranicama i Kafiću molim potpisujte tako što ćete napisati 4 tilde (~~~~) ili kliknuti na gumb na alatnoj traci.
Još jednom, dobro došli! --Roberta F. 01:52, 10. listopad 2007. (CEST)
Litany, drago nam je što si nam se pridružio, ako trebaš neku pomoć, slobodno pitaj, rado ćemo ti pomoći. Lijep pozdrav :-)) --Roberta F. 01:52, 10. listopad 2007. (CEST)
Litany, zamolila sam Sašu da ti pomogne u izradi predloška "Švedski grad", on je suradnik koji je napravio odične članke o gradovima. Vidjeh suradnički okvirić i sasvim je ok. Lijep pozdrav :-)) --Roberta F. 20:12, 13. listopad 2007. (CEST)
Pozdrav!
Napravio sam privremeni predložak za gradove u Švedskoj. Primjer toga možeš vidjeti na članku Göteborg. Predložak još nije savršen, ali dobro će doći za prvu ruku. Pozdrav još jednom i ugodan rad! Sale 14:21, 14. listopad 2007. (CEST)
Slobodno možeš koristiti naziv županija, mi i za bosanski izraz kanton, koristimo županiju. To je poprilično hrvatski (i mađarski) izraz, pa ga zato još više volimo :-) Sale 23:03, 18. listopad 2007. (CEST)
Litany, ma ide ti odlično, s vremenom će se ti članci lektorirati, pa zato i jesmo zajednica. Slobodno piši sve o Švedskoj, a mi ćemo ti pomoći koliko god možemo. Lijep pozdrav :-)) --Roberta F. 17:58, 18. listopad 2007. (CEST)
Dobrodošao, dragi švedski prijatelju. --Zeljko 00:37, 19. listopad 2007. (CEST)
Pozdrav Litany!
Vidim da učiš hrvatski i dobro ti ide. Ovdje ćeš sigurno poboljšati svoje znanje našeg jezika. Imam jedan savjet koji bi mi možda mogao pomoći pri uređivanju članaka.
Ako ne koristiš Firefox, preuzmi ga ovdje. Zatim počneš uređivati bilo koju stranicu, klikneš desnim gumbom miša, uključi "Spell check this field", zatim ponovo desni klik->Languages->Add dictionaries... pronađi "Hrvatski" i klikni "Install". Nakon toga ponovo pokreneš Firefox i odabereš "Croatian" pod "Languages". Ovaj spell checker nije savršen ali meni pomaže, a vjerujem da bi mogao i tebi. Pozdrav i samo naprijed! F.G. 09:45, 22. listopad 2007. (CEST)
Dobro nan doša, Litany.
Dobro će nam doći suradnja od strane suradnika iz Švedske, pogotovu po pitanju švedskih tema.
Za slabije znanje hrvatskog - nema problema, pomoći ćemo ti, ispravit ćemo iza tebe, mi ne tjeramo ljude sa naše Wikipedije, ako slabije znaju naš jezik (za razliku od nekih drugih Wikipedija).
Stoga, samo naprijed!
Sa štovanjem, Kubura 00:41, 25. studeni 2007. (CET)
Pridlošci? Triba ti pomoć? Ma kako ne!
Samo reci koji ti je problem, ja ću ti reć šta ti je činit. Kubura 14:21, 29. studeni 2007. (CET)
Svakako. Kubura 07:51, 4. prosinac 2007. (CET)
Pozdrav! Napravio sam predložak za pokrajine u Švedskoj kojeg sam većinom preuzeo s njemačke wikipedije. Ako nešto nije u redu samo ispravi! :-)) Sale 21:33, 30. studeni 2007. (CET)
Dali bi mogao ako nije problem koristiti onaj gumb pored sačuvaj: Prikaži kako će izgledati. Prečestim snimanjem se zatrpava stranica s nedavnim promjenama, pa to malo otežava suradnicima koji to prate. Lijep pozdrav. --Dalibor Bosits © 23:38, 4. prosinac 2007. (CET)
Litany, [1], koliko znam, oni su u Finskoj. Kubura 08:57, 7. prosinac 2007. (CET)
Litany, je li misliš na ovu crkvu u Osijeku? Ako se o njoj radi, na ovim stranicama možeš pretpostavljam naći dovoljno informacija. Nadam se da sam ti pomogla, ako to nije ta crkva, tražit ćemo dalje. Lijep pozdrav :-)) --Roberta F. 22:41, 23. siječanj 2008. (CET)
Litany, želim još provjeriti hoće li ta slika moći na commons. Dobro sam, vruće je, kupam se i tako... uobičajeni ljetni dani nas koji živimo na moru, a ti? Lijep pozdrav :-)) --Roberta F. 04:17, 8. srpanj 2008. (CEST)
Bog, Litany. Evo malo korisnih naputaka.
Hrvatski jezik razlikuje glagole "vjenčati se", "oženiti se" i "udati se". Na engleskom jeziku se za sve ove oblike, koliko znan, rabi oblik "to get married".
Razlika je:
- žena se udaje za muškarca
- muškarac se ženi za ženu
- "vjenčati se" se odnosi na oboje: On i ona su se vjenčali.
Nadam se da sam ti pomoga. Kubura (razgovor) 01:09, 8. svibanj 2009. (CEST)
Nisam Roberta, ali evo odgovora koji i sam možeš vidjeti ovdje: hjp.znanje.hr. Namjesnik je onaj koji obavlja vladarsku dužnost umjesto (namjesto) malodobnog kralja, u stranim jezicima takva se funkcija obično naziva regent. Također namjesnikom se naziva(o) poglavar državne uprave u nekoj provinciji (npr. rimskim provincijama), koloniji i sl. Treće (i posljednje) značenje je časnička titula (čin) u obliku: Časnički namjesnik. Ako treba još pomoći, javi. SpeedyGonsales 15:14, 11. svibanj 2009. (CEST)
Bog, prijateju.
Pogleda san na brzinu internetske stranice na hrvatskon za sličan slučaj:
Žigmund Luksemburški. Daju i oblik Sigismund i Žigmund.
Tako zasad za Vasu može tako stati (Sigismund). Pogledat ću hrv. povisne knjige šta govoridu o tome slučaju. Kubura (razgovor) 02:56, 19. svibanj 2009. (CEST)
Hrvatsko izdanje Timesova atlasa svjetske povisti daje:
Sigismund (Žigmund) III. Vasa (1566.-1632.). Kubura (razgovor) 22:57, 6. lipanj 2009. (CEST)
Litany, z Rike san, ča bin rekla po domaću. Ovaj su nam vikend meteorolozi najavili temperature do 30°C, što je ipak malo previše za ovo doba godine, a ljeto još nije ni počelo. Jako mi je drago čitati da imaš dodatnu vezu s Hrvatskom. Nažalost i ja imam poprilično privatnih obveza pa ne stignem više biti na Wiki kao prije. Lijep pozdrav :-)) --Roberta F. 00:58, 21. svibanj 2009. (CEST)
Kajkavci često znaju riječi koje završavaju na -ao pretvoriti u -al ili -el, koliko znam čakavci imaju promjenu samo -al, dakle posao (work)-posal-posel, radio sam-radil sam ili delal sam (od djelo) itd. Ako rabiš irc, možeš nam pitanja postavljati i na ircu: Wikipedija:IRC (kanal #wikipedia-hr na irc.freenode.net poslužitelju). Ako ima još pitanja, tu smo! SpeedyGonsales 22:24, 6. lipanj 2009. (CEST)
U čakavskom narječju hrvatskog jezika postoji i oblik -ol za oblike gdje u književnom hrvatskom dolazi oblik -ao (posao-posol).
To je slučaj kod čakavaca gdje "a" na nekim mjestima je u obliku "o", kao u pjesmi "Mama, jo son lud" [2](književno hrvatski bi bilo "Mama, ja sam lud"). Kubura (razgovor) 22:52, 6. lipanj 2009. (CEST)
Dao si mi vrlo stariji tekst.
Naime, ti stariji tekstovi su bili pisani po drugom pravopisu i drugim pismom (javlja se znak za poluglas, znak za glas jat).
A da ti ne govorim da se taj starohrvatski štošta izmijenio od onda. Kubura (razgovor) 23:12, 6. lipanj 2009. (CEST)
U članku imaš prevedeni tekst na današnji hrvatski.
Kod onakvih stvari traži "neobičnije" riječi i imena, ona su upadljivija, pa ćeš se lakše snaći.
Pogledaj:
MI ŽUPANЪ DESIMRA KRЪ[BA]VĚ MRA[TIN]Ъ VЪ L(I)-
CĚ PR(I)BЪNEBŽA [S]Ъ POSL[Ъ] VIN[OD](O)LĚ [ĚK](O)VЪ V(Ъ) O-
TOCĚ
mi župan Desimir u Krbavi, Martin u Li-
ci, Piribineg u Vinodolu i Jakov na o-
toku. .
Uoči da se negdje koristio genitiv na mjestu gdje se koristi današnje "u", negdje je VЪ ->"u", a negdje je V(Ъ)->"na", a negdje se [S]Ъ POSL[Ъ] prevelo u današnje "u". Kubura (razgovor) 23:21, 6. lipanj 2009. (CEST)
Stavila sam ja još neke slike na comons. --Valentina (razgovor) 09:29, 8. lipanj 2009. (CEST)
Dakle, ovo su strukturalni podatci o migiracijama u zapadnu Europu. Taj termin zapadna Europa ovdje zapravo obuhvaća područje razvijenog kapitalističkog dijela Europe. Koliko ja vidim ovo je broj Hrvata iz BiH u čitavoj zapadnoj Europi, no osobno mislim da je taj broj bio možda za 50.000 i veći. Koliko ja znam, ustvari koliko zna šira hrvatska javnost u Republici Hrvatskoj, a tako i u ovoj našoj jadnoj Bosni i Hercegovini, danas svaka 5 osoba u RH ima podrijetlo ili dolazi iz BiH.
Eto, to je to., srdačan pozdrav. --Mostarac (razgovor) 14:44, 1. rujna 2009. (CEST)
Puno ti hvala što si napisao članak na tu temu na švedskom! To je katedrala iz mog grada. --Fraxinus (razgovor) 00:06, 4. svibnja 2010. (CEST)