The following discussion is an archived debate of the proposed deletion of the article below. Please do not modify it. Subsequent comments should be made on the appropriate discussion page (such as the article's talk page or in a deletion review). No further edits should be made to this page.

The result was keep. –Juliancolton Tropical Cyclone 01:50, 10 February 2009 (UTC)[reply]

Wayles Browne (edit | talk | history | protect | delete | links | watch | logs | views) (delete) – (View log)

Non notable academic who fails WP:PROF Paste Let’s have a chat. 13:13, 4 February 2009 (UTC)[reply]

  • Comment: and I would state that they demonstrate nothing of the sort. Running 'Harzing's Publish or Perish' on 'EW Browne' yields a total of only 10 citations to his work -- a pitiful total. HrafnTalkStalk(P) 16:42, 5 February 2009 (UTC)[reply]
  • Comment: However, please note that even Harzing itself notes that their impact factor may be inapplicable to narrow fields and less applicable to Humanities than other areas: If an academic shows good citation metrics, it is very likely that he or she has made a significant impact on the field. However, the reverse is not necessarily true. If an academic shows weak citation metrics, this may be caused by a lack of impact on the field, but also by one or more of the following: 1. Working in a small field (therefore generating fewer citations in total); 2. Publishing in a language other than English (LOTE - effectively also restricting the citation field); 3. Publishing mainly (in) books. All three of these things hold true in Browne's case. He 1. Works in a very small field (the journals in which he publishes, such as the Journal of Slavic Review, are NOT EVEN LISTED in Eigenfactor Linguistics, for example - so how could he have a high impact factor if this is the case?; 2. He publishes in languages other than English and 3. He publishes mainly in books. Additionally, if one considers translation to be a form of art, he must also be measured beyond the academic standards. It is true that translating from Serbo-Croation is a very narrow area, but because of the Yugoslav war, there is almost no functioning publishing system in that country. Bosnian artists have been spread across the world as refugees, and their translators are rare. Please do reconsider this in your evaluation. --Stephanie Krueger (talk) 14:40, 5 February 2009 (EST)
The above discussion is preserved as an archive of the debate. Please do not modify it. Subsequent comments should be made on the appropriate discussion page (such as the article's talk page or in a deletion review). No further edits should be made to this page.