This article is within the scope of WikiProject Food and drink, a collaborative effort to improve the coverage of food and drink related articles on Wikipedia. If you would like to participate, please visit the project page, where you can join the discussion and see a list of open tasks.Food and drinkWikipedia:WikiProject Food and drinkTemplate:WikiProject Food and drinkFood and drink articles
Delete unrelated trivia sections found in articles. Please review WP:Trivia and WP:Handling trivia to learn how to do this.
Add the ((WikiProject Food and drink)) project banner to food and drink related articles and content to help bring them to the attention of members. For a complete list of banners for WikiProject Food and drink and its child projects, select here.
This article is within the scope of WikiProject United Kingdom, a collaborative effort to improve the coverage of the United Kingdom on Wikipedia. If you would like to participate, please visit the project page, where you can join the discussion and see a list of open tasks.United KingdomWikipedia:WikiProject United KingdomTemplate:WikiProject United KingdomUnited Kingdom articles
I'm not sure that "British cafe" is the most suitable term for this newly split-off article. Being peppered throughout the article implies this full phrase is employed; something I have never heard. "Cafe (British)" may be better, though it is only one type of cafe to be found in Britain. "Greasy spoon", much as it originates in the US, or "caff" is more likely to be employed and using the non-abbreviated term "cafe" on its own in Britain is more likely to mean the coffeeshop/coffeehouse variety. Not sure what to go for but I think the current title is probably not the best solution, nor, at the very least, its repetition in full throughout the article. Mutt Lunker (talk) 17:46, 3 September 2018 (UTC)[reply]
I'll note that, per above, I intend to change the name of the article to "Cafe (British)" and address any mentions of "British cafe" that may imply the two-word phrase is employed idiomatically. Mutt Lunker (talk) 17:15, 14 September 2018 (UTC)[reply]
“Notable British cafes” section contradicts rest of article[edit]
The list includes chains like Cafe Nero, Costa, Coffee #1 etc which are "European-style" coffee shops in the vein of Starbucks, selling espresso-based coffee and light meals such as sandwiches rather than the "greasy spoon" cafes this article describes, which are closer to American diners and sell fast-food style meals, full-English breakfast and (usually) filter coffee.
Any differences between "cafe (British)" and "greasy spoon"?[edit]
Right now there are separate pages for Cafe (British) and Greasy spoon, but it seems they refer to the same thing if I understood correctly. If there are any differences, they should be mentioned in the content. If not, the pages (and/or their wikidata items Q60741434 and Q5598599) should be merged. Onthewings (talk) 17:29, 28 February 2024 (UTC)[reply]
I would have said that many cafe owners in Britain would be offended by their cafe being called a 'greasy spoon'. Whilst some are certainly of that nature, others are certainly a bit less downmarket. I think the articles should be kept separate or if they are merged then there should just be a 'greasy spoon' section in the Cafe article.Ponsonby100 (talk) 17:35, 28 February 2024 (UTC)[reply]