This article is within the scope of WikiProject France, a collaborative effort to improve the coverage of France on Wikipedia. If you would like to participate, please visit the project page, where you can join the discussion and see a list of open tasks.FranceWikipedia:WikiProject FranceTemplate:WikiProject FranceFrance articles
This article is within the scope of WikiProject Education, a collaborative effort to improve the coverage of education and education-related topics on Wikipedia. If you would like to participate, please visit the project page, where you can join the discussion and see a list of open tasks.EducationWikipedia:WikiProject EducationTemplate:WikiProject Educationeducation articles
This article is within the scope of WikiProject Higher education, a collaborative effort to improve the coverage of higher education, universities, and colleges on Wikipedia. Please visit the project page to join the discussion, and see the project's article guideline for useful advice.Higher educationWikipedia:WikiProject Higher educationTemplate:WikiProject Higher educationHigher education articles
This should be properly cited and references shouldn't be hard to find but I'm not particularly interested in doing that research... Pascal.Tesson23:09, 31 March 2007 (UTC)[reply]
Correspondance MdC < > Associate/Assistant Professor
An authomatic correspondance between MdC and Assistant Professor is misleading since the latter is often an untenured position (more simular to the old French title of Maître-Assistant) while the majority of MdCs are tenured employers. Given a matching CV the correspondance of MdC with Associate Professor is often used in practice.
Hi experts:), I'm working on an article for Gloria Orenstein who taught "Charge de cours" at the University of Paris, anybody know what rank this would compare to in the USA? It was in 1971, so could also be an obsolete rank? Thanks in advance for your help Jscarboro (talk) 15:14, 22 December 2017 (UTC)[reply]
This title is not used anymore. It could be "chargé d'enseignement", i.e. a temporary teaching-only position. Or it can mean that she was the instructor of reference for a certain class (cours). It's hard to tell without more context. (As a woman, she would have been chargée de cours, by the way.) Quantum Knot (talk) 15:41, 9 November 2018 (UTC)[reply]
At Ecole polytechnique, a common denomination is "Professeur Chargé de Cours". These are untenured temporary appointments (12 years) of part-time teaching staff at a high level of academic standing, who have a tenured or non-temporary position elsewhere. Very often, they are held by academics who are either "Chargé de Recherche" or "Directeur de Recherche" at the CNRS, but also by senior researchers from industry or from other research institutions. The closest equivalent by status in the Anglo-Saxon system would be "Adjunct Professor" (which may apply to entry-level teaching positions as well as to senior-level appointments of distinguished researchers). But it is regularly asserted that "Associate Professor" would be a better equivalent, in order to indicate the academic status. Probonoetcontramalum (talk) 19:45, 16 May 2023 (UTC)[reply]
The article talks about "Rank A" (directeur de recherche / professeur) and "Rank B" (chargé de recherche / maître de conférences) positions. Are there any sources these are actual terms? I have never heard of them. All four of these positions fall into public servant positions "Category A", so this would be a confusing labelling. DominikPeters (talk) 21:25, 21 April 2022 (UTC)[reply]