...
Für Ecuador zwei Zitate:
Gruß :) AlimanRuna 19:42 24 sep 2007 (UTC)
Hallo Cati, Hier deine Unterseite (falls du sie nicht mehr haben willst, mach einfach einen "Champay"-Vermerk, ansonsten könntest du sie von deiner Benutzerseite verlinken ;) ): Ruraq:CaTi0604/Simikuna. Gruß -- AlimanRuna 13:29 17 ini 2008 (UTC)
Hallo Cati, nicht für alles, aber für einen Teil habe ich's mal gemacht. Oh, ich sehe, es war doch praktisch alles :) Die Pluralendung -kuna ist zwar möglich, aber die lassen wir mal gemäß der üblichen Praxis weg:
Mayupi wamp'upi tuytuy (kuna ?) canotaje por el río - ("im Fluss im Boot treiben")
Qhawana (disambig.) mirador - ("das Anzuschauende" oder "Schauwerkzeug", also evtl. Feldstecher, Guckloch etc.)
Qhawana (disambig.) mirador - ("das Anzuschauende" oder "Schauwerkzeug", also evtl. Feldstecher, Guckloch [mirador] etc.)
Gruß -- AlimanRuna 16:17 17 ini 2008 (UTC)
...
In Sachen Quechua-Ortsnamen ist neulich ein Buch herausgekommen. Ich glaube, ich werde es mir erst mal nicht bestellen, aber vielleicht willst Du es ja oder es macht eine Bibliothek in Deiner Nähe:
Luis Alvarez Quispe ist auch bei der QSHKS. Was meinst Du? Eine Hilfe für Deine vielen neuen Orts-Artikel könnte es bestimmt sein. Gruß -- AlimanRunawillaway 19:59 12 hun 2010 (UTC)
Can you move them to Pukllanamanta Willakuy 2 and Pukllanamanta Willakuy 3 to match Pukllanamanta Willakuy? I don't have move right yet. SD2345 15:28 1 hul 2010 (UTC)
Hallo Cati,
Higin qucha oder besser gesagt spanisch Lago Higin habe ich bei Google nur ein einziges Mal gefunden, und zwar auf einer Karte von Wanuku suyu. Dort gibt es auch ein Dorf namens Higin mit Alternativschreibweise Hijin. Ich würde die Schreibweise "Hiqin" vorschlagen. In welchem Buch steht, dass es in Ancash einen Lago Higin gäbe. Sonst muss das auf Wanuku geändert werden. Ach, pardon, ich sehe gerade, das ist am Rande der Karte, schon auf Ancash-Seite (Wari pruwinsya). Das Dorf kann ich ja ergänzen. Schöne Grüße -- AlimanRunawillaway 12:51 5 hul 2010 (UTC)
Ich habe dir unter Wikipidiya:Topónimos erst einmal eine Schnellübersetzung gemacht. Du kannst gerne auch noch daran rumdoktern bzw. Fehlendes (aus unserer derzeitigen gängigen Praxis hier) ergänzen, ich übersetze es dann in die Qhichwa-Version. Das gilt auch für Quellenangaben zu Ortsnamen, fühl dich frei. :) Schöne Grüße -- AlimanRunawillaway 20:39 26 hul 2010 (UTC)
Hallo Cati, warum heißt deine neue Kat. eigentlich umständlich Katiguriya:La Rioja suyu (Ispaña) und nicht einfach Katiguriya:La Rioja suyu? Gruß -- AlimanRunawillaway 15:37 18 awu 2010 (UTC)
Ist es nun wirklich Kanila sach'a (den von dir genannten wissenschaftlichen Namen nach) oder vielleicht doch Akwa ishpinku? Die Trivialnamen für Pflanzen sind oft verwirrend, heimisch ist in Ecuador nur die zweitgenannte Baumart. Die cinnamon trees in deiner Quelle sind eine Übersetzung von canelas oder canelos, die m.E. hier eher Akwa ishpinku bezeichnen. Danach müsste sich dann auch der Artikelname richten. Ein kleines bisschen steht dazu auch unter Pastasa runa bzw. den Interwikis dazu. Andere Frage: Willst du dein Babel nicht zumindest auf qu-1 aufstufen? Mehr als manch anderer, der damit angibt, bringst du doch schon zustande. :-) Schöne Grüße -- AlimanRunawillaway 18:41 19 awu 2010 (UTC)
Ich habe den leichten Verdacht, das Wappen der Gemeinde (bisher keins angegeben) könnte so aussehen:
Freut euch über die Zivilisationsbringer! ;-/ -- AlimanRunawillaway 14:06 21 awu 2010 (UTC)
Aber was ist mit Kuchimuntunku kitilli ?!? -- AlimanRunawillaway 14:10 21 awu 2010 (UTC)
Scherzkeks :-))) Hab ich gelacht! -- Wegen "Kuchi" (quechua) und "mondongo" (spanisch, deutsch: Kutteln), Cuchimondongo - (Nabel)-Schweinekutteln, Erklärung gemäß ref. bei Shell kitilli: “Cuchimondongo”, ya que era el lugar donde llegaban a la casería de puercos sahínos, puesto que estos acostumbraban a concentrarse y a veranear o descansar en grandes manadas, a tal punto que había un amplio sector escampado, en la parte alta de la Zulay que lo llamaban “Loma Pelada”. HG -- CaTi0604 14:20 21 awu 2010 (UTC)
Hallo Cati, vielleicht kannst du mit dieser Umformatierung für künftige Artikeltexte etwas anfangen? Wichtig ist aber bei Verwendung jeweils der Hinweis auf es:Usuario Discusión:Robert Vallejos Valdivia als Urheber des Textes. -- AlimanRunawillaway 12:22 25 awu 2010 (UTC)
Hallo Cati, bist du sicher, dass Wallallu Qarwinchu seinen Namen von der Pflanze Kharwinchu hat. Aus dem Waruchiri qillqa wir es leider nicht klar. Gruß -- AlimanRunawillaway 11:13 28 awu 2010 (UTC)
Google-Suche "Huallallo Carhuincho Argemone mexicana" gibt keine Treffer. Aber eine Weiterleitung von "Wallallu Kharwinchu" werde ich schon machen, wenn ich den Artikel Wallallu Qarwinchu einmal schreiben sollte. Gruß -- AlimanRunawillaway 12:35 28 awu 2010 (UTC)
Wamanripa und wamanlipa, hmm ... Hört sich sehr nach zwei Aussprachevarianten an, sind ja auch beides Senecio-Arten. Als ich dein wamanlipa sah, dachte ich erst, das wird wohl eine Weiterleitung. Es ist das selbe Ausspracheprinzip wie bei lawray/rawray, larqa/rarqa usw., denn r und l sind im Quechua oft austauschbar. Warum nicht, lassen wir die beiden Artikel so wie sie sind, aber mach's dir einfach bewusst ... ;-) -- AlimanRunawillaway 11:51 2 sit 2010 (UTC)
"Phallcha" ist ein übergreifender Name insbesondere für Gentiana, oft aber für Gentianella-Arten. Darum lieber nicht in einer Auflistung einer einzelnen Art zuweisen (in botanischen fachlichen Zusammenhängen), sondern nur als Oberbegriff benutzen. Natürlich bezeichnen die Leute vor Ort Pflanzen dieser bestimmten Art dort so, aber mit der selben Bezeichnung werden auch andere Arten gemeint. Herzliche Grüße -- AlimanRunawillaway 15:33 2 sit 2010 (UTC)
Hallo Bentley kannst du auch hiermit zitieren: Plantilla:Ref Bentley
. Gruß -- AlimanRunawillaway 13:23 5 sit 2010 (UTC)
Ich habe zuerst auch an q'iswa gedacht und deshalb dahin verschoben, aber auf Grund des Gegensatzes qiswa yawar ch'unqa - puna yawar ch'unqa scheint wir doch qhichwa suyu (- puna suyu) gemeint zu sein. Das ist halt die Aussprache in der Region Qusqu, nur dass es dann nach QSHKS-Schreibweise qheswa yawar ch'unqa heißen müsste - oder geben die eine Chanka runasimi-Aussprache (q statt qh) wieder, aber dann müsste es auch laut 5-vokal "qechwa" heißen. Ich fürchte, ich werde den Artikel nach qhichwa yawar ch'unqa verschieben müssen. -- AlimanRunawillaway 06:43 10 sit 2010 (UTC)
Musuqmanta allin hamupay Cati masillay! -- AlimanRunawillaway 19:56 28 ini 2011 (UTC)
Hi, Cati, Mallku in runa simi means president and "mallku pata", means bird, in the page named "malku" talks about a birh when the correct must be "malku pata", please i dont know how to move mallku to mallku pata, i think that you can help me. -- Rafaelkelvin
Hi again, thanks for the answer, I am using 3 dictionaries a bolivian, a peruvian (from Lima), and a old dictionary (wrote by holgin), but the concept "mallku or mallku paka" is very dificult to find, i going to quest to native speaker. and i think that i have viruses too. -- Rafaelkelvin
Hi CaTi, I think this could help you to make a disambiguation, I found this in Holgin dictionary, "Mallco. El pollo de las aues que comiença a bolar.", you can see "MallCO", but in the modern writting must be "mallQU" with q, not k. But the sound is the same in the two words.-- Rafaelkelvin
"Bradypus fuscicollis" gibt es nicht. Da war wohl mal in deiner Quelle ein Fehler :-/ - siehe Google-Suche "Bradypus fuscicollis" -quechua -wikipidiya -Ñuñuqkuna. Viele Grüße -- AlimanRunawillaway 16:25 26 may 2011 (UTC)
Hallo Cati, mir ist beim Ansehen von Kichwa-Texten klar geworden, dass eigentlich nur Tunkurawa verwendet wird und niemals Tunkurawra. Ich habe gerade mit dem Umbenennen begonnen, dann ist mir aber aufgefallen, dass es leider einen Haufen Unterkategorien dazu gibt. Hast du noch die Übersicht und kannst beim Umgestalten der Kategorien helfen. Schöne Grüße -- AlimanRunawillaway 13:32 1 hul 2011 (UTC)
Rimaykullayki Cati panillay, incubator nisqapi Anqash rimay llanchina wikipidiyata kichasunchikchu? -- AlimanRunawillaway 10:22 14 hul 2011 (UTC)
Ari, masiy. -- CaTi0604 11:55 14 hul 2011 (UTC)
There is no "qxn" in incubator — what's it supposed to be? Seb az86556 10:52 7 awu 2011 (UTC)
Hola! He visto tu creacion de pagina de Tunay Kasa. Viste la otre pagina mucho mas completa de Tunaya? http://es.wikipedia.org/wiki/Yanaca Por si acaso quieres traducirla...84.97.182.124 13:00 27 ukt 2011 (UTC)
Hola, puede ayudarme a mejorar y ampliar este articulo, algunas partes las he puesto en español porque no se como se traducen al Ruma Simi. Gracias por adelantado: María de León Bello y Delgado.--81.32.234.140 16:46 5 dis 2012 (UTC)
Hola, puede ayudarme a ampliar este articulo, gracias; Cristo de La Laguna.--81.35.207.80 15:32 28 hun 2013 (UTC)
Maypi kanki, askhata ruwarqanki.--Tarpuq (rimanakuy) 17:12 8 ini 2014 (UTC)
Kusiku rimamunqaykita. Haapachu taakuqkuna niyan Panpa, nuqa paykunawan rimar, tsaynuw wiyaa.Menacho López, Hernán S. Aguilar, Teófilo Layme, pantayasham. Icha paykuna mana qechwallata rimaqkunata wiyayantsu. Kastilla simipi:amparo; bomba; enfermo; investigar. Tsaytan tsariyasha. Lira , Qosqo Suntur qillqan panpa. Kastilla simipi qillqayan: Onpes, Yanbal, Inpares. Munanqanta rurayan. Nuqantsik piimayta yachaykatsintsik, tsaymi allin aswanta qillqanantsik. Witikunam.--Tarpuq (rimanakuy) 20:11 9 ini 2014 (UTC)
Nuqapaq alli qillqaymi:
Hello! Could you translate an article about boycott of Russian goods in Ukraine for the Quechuan Wikipedia? Thanks for the help.--Trydence (rimanakuy) 13:00 24 nuw 2014 (UTC)
Hi CaTi0604! As a Steward I'm involved in the upcoming unification of all accounts organized by the Wikimedia Foundation (see m:Single User Login finalisation announcement). By looking at your account, I realized that you don't have a global account yet. In order to secure your name, I recommend you to create such account on your own by submitting your password on Special:MergeAccount and unifying your local accounts. If you have any problems with doing that or further questions, please don't hesitate to contact me on my talk page. Cheers, DerHexer (rimanakuy) 00:07 6 ini 2015 (UTC)
Please register on translatewiki.net if you didn't yet and then help complete priority translations (make sure to select your language in the language selector). With a couple hours' work or less, you can make sure that nearly all visitors see the wiki interface fully translated. Nemo 14:06 26 awr 2015 (UTC)
Felicitaciones | |
Glorioso(a) CaTi0604, recibe este premio por tus contribuciones admirables en la Wikipedia, por contribuir y mejorar los artículos en general; por tu gran trabajo colosal. ¡CaTi0604 eres el(la) mejor! Santi Chuco (rimanakuy) 17:21 9 sit 2022 (UTC) |