La canzone trae le proprie origini dal periodo coloniale, quando gli Stati Uniti d'America erano ancora delle colonie inglesi. La canzone originariamente veniva cantata dai soldati inglesi per ridicolizzare la male organizzata milizia, composta perlopiù da volontari non di rado di umili origini, molti dei quali discendevano da emigranti olandesi, gli "Yankees" appunto. Si ritiene che la canzone utilizzi la musica di una filastrocca dell'epoca, nota come Lucy Locket, mentre il testo originale in genere viene attribuito al medico da campo inglese Doctor Richard Shuckburgh.[2] Secondo la versione dei fatti più diffusa, il medico inglese avrebbe composto il testo della canzone dopo aver visto marciare i membri della milizia sotto il comando del colonnello Thomas Fitch, Jr., figlio del governatore del Connecticut Thomas Fitch.[3]
A causa delle diverse origini degli abitanti delle colonie, molti dei quali non provenienti da paesi anglofoni, la canzone contiene diversi termini che sono il frutto di traduzioni di parole non inglesi. Prima tra tutte la parola doodle che apparve per la prima volta all'inizio del diciassettesimo secolo,[4] e che molto probabilmente è frutto della traduzione della parola tedesca dudel o dödel, oggigiorno spesso espressa come tödel, che in italiano potrebbe essere tradotta con sempliciotto. La parola Macaroni invece si riferisce ad un tipo di capigliatura che era ampiamente di moda intorno al 1770 e che divenne sinonimo di uno stile estremamente se non quasi eccessivamente raffinato.[5]
Pertanto il significato del primo verso nella versione odierna della canzone è quello di sottolineare il basso livello sociale e culturale dei coloni, per i quali già fissare una piuma sul proprio copricapo in occasione di una gita in paese era già un evento eccezionale.[6]
La prima versione nota della canzone risale probabilmente al periodo compreso tra il 1755 ed il 1758, anche se non è possibile determinare con certezza tali dati.[7]
Nella versione originale la canzone citava:
Brother Ephraim sold his Cow
And bought him a Commission;
And then he went to Canada
To fight for the Nation;
But when Ephraim he came home
He proved an arrant Coward,
He wouldn't fight the Frenchmen there
For fear of being devour'd.
Nella versione originale ci si riferisce ad un certo colonnello Ephraim Williams, personaggio storico noto all'epoca per essere stato ucciso durante la battaglia di Lake George, mentre serviva nella milizia del Massachusetts. Dopo la sua morte le sue proprietà furono donate per finanziare la costruzione di una scuola nel Massachusetts occidentale, che oggi è nota come il Williams College.[8]
Si riferisce tuttavia che una versione altrettanto diffusa all'epoca fosse quella dedicata a Thomas Ditson, che sarebbe stato arrestato dalle autorità britanniche nell'intento di acquistare un moschetto a Boston nel marzo del 1775. Ciò nonostante combatté in seguito nella battaglia di Concord.
^Gen. George P. Morris - "Original Yankee Words", The Patriotic Anthology, Doubleday, Doran & Company, Inc. publishers, 1941. Introduction by Carl Van Doren. Literary Guild of America, Inc., New York N.Y.