Tiina Randus, 2020

Tiina Randus (sündinud 2. novembril 1975[1]) on eesti tõlkija, toimetaja ja ettevõtja.

Tiina Randus on lõpetanud kirjaliku tõlke magistriõppe inglise keele suunal Tartu Ülikoolis 2004. aastal magistriprojektiga "Fantaasia-rollimängude sõnavara Dungeons & Dragonsi põhjal koos inglise-eesti sõnastikuga" (juhendaja Berk Vaher)[2]. Ta on tõlkinud inglise keelest eesti keelde arvukalt ilukirjandust ja aimeteoseid, kuid teinud tõlkeid ka eesti keelest inglise keelde.[3]

2017. aastal nomineeriti Tiina Randus Eesti Kultuurkapitali kirjanduse sihtkapitali aastaauhinnale võõrkeelse ilukirjanduse tõlke kategoorias Kurt Vonneguti teose "Isemängiv klaver" tõlkega.[4]

Ta on Eesti Tõlkemagistrite Liidu liige[5].

Tõlkeid

Kurt Vonneguti teoseid

Eesti keelde

Inglise keelde

Toimetatud raamatuid

Viited

  1. Päring inforegister.ee andmebaasis (vaadatud 02.04.2017)
  2. Tiina Randuse magistritöö kirje raamatukogude andmebaasis Ester (vaadatud 02.04.2017)
  3. Tiina Randus Eesti rahvusbibliograafia andmebaasis (vaadatud 06.04.2017)
  4. Mari Klein, Janno Simm. Kirjanduspreemia nominent Tiina Randus: Vonnegutti võlub inimloomus ja selle väärakus ERR arhiiv, 04.03.2017 (vaadatud 02.04.2017)
  5. Eesti Tõlkemagistrite Liidu liikmed (vaadatud 02.04.2017)
  6. Hendrik Alla. Kõik Kurt Vonneguti romaanid on nüüd eesti keeles olemas. Postimees, 21.06.2016 (vaadatud 2.04.2017)

Välislingid