Three Billy Goats Gruff
The White House 2003 Christmas decoration using "Three Billy Goats Gruff" as the theme
Folk tale
NameThree Billy Goats Gruff
Aarne–Thompson grouping122E
CountryNorway
Published inNorwegian Folktales

"Three Billy Goats Gruff" (Norwegian: De tre bukkene Bruse) is a Norwegian fairy tale[1] collected by Peter Christen Asbjørnsen and Jørgen Moe in their Norske Folkeeventyr, first published between 1841 and 1844.[2] It has an Aarne-Thompson type of 122E. The first version of the story in English appeared in George Webbe Dasent's translation of some of the Norske Folkeeventyr, published as Popular Tales from the Norse in 1859.[3] The heroes of the tale are three male goats who need to outsmart a ravenous troll to cross the bridge to their feeding ground.

Characters

The story introduces three billy goats (male goats), sometimes identified as a youngster, father and grandfather, but more often described as brothers. In other adaptations, there is a baby or child goat, mama goat and papa goat. But since they are male, it is either they are all brothers, a youngster, father, and grandfather, or a father and two sons.

"Gruff" was used as their family name in the earliest English translation by Dasent and this has been perpetuated; but this has been pointed out as a mistranslation of the Norwegian name Bruse which was here employed in the sense of "tuft, clump" of hair on the forehead of domesticated livestock.[4] The word can mean "fizz" or "effervescence", but also a "frizzle (of hair)" according to Brynildsen's Norwegian-English dictionary,[5] but the secondary meaning is better explained as "a tuft/clump of hair on a horse (or buck goat)" in the Great Norwegian Encyclopedia (SNL), and Ivar Aasen's Norwegian-Danish dictionary.[6][7][a][b]

Plot

Three billy goats live in a valley, all named "Gruff." There is very little grass in the valley, so they must cross a river to get to "sæter" (a mountain pasture) to graze and fatten themselves up. But under the bridge lives a fearsome and hideous troll who kills and eats everyone who tries to cross.

The smallest billy goat goes first. The troll stops him and threatens to "gobble him up!" The little goat tells the troll he should wait for his big brother to cross, because he is larger and would make for a more gratifying feast. The greedy troll agrees and lets the smallest goat pass.

Then the medium-sized billy goat approaches the bridge. He is more cautious than his brother, but the troll stops him too. The second goat convinces the troll to wait for their eldest brother, the largest of the three, and the troll lets him pass as well.

Then the largest billy goat steps on to the bridge and meets the troll waiting to devour him. The largest goat challenges him to fight and then throws him into the water with his horns. The troll drowns in the stream, and from then on the bridge is safe. The three billy goats go to eat in the rich fields around the summer farm in the hills, and live happily ever after.

Retellings

Writer Bjørn F. Rørvik [no] and illustrator Gry Moursund [no] has created three books in Norwegian based on this the story. The first one, Bukkene Bruse på badeland (The Three Billy Goats Gruff at the Waterpark), came in 2009 and had by 2014 sold over 110,000 copies in Norway, making it one of the biggest selling picture books in the country. By March 2019 the three books had sold over 450,000 copies in Norway.[12]

The following is a list of children's book adaptions of the story into the English language, suitable for the elementary school classroom:[13][14]

Part of the story in the children's book The Troll by Julia Donaldson is based on the tale, with a troll that lives under varying bridges and waits for goats but in this story only other animals walk over the bridges.

Neil Gaiman's "Troll Bridge" (1993) in the anthology Snow White, Blood Red is also an adaption of the fairy tale, for adults.[d][15][16]

Golden Books did a version of the story that was similar to the book. The only difference is that when the troll is washed away by the stream, he is later mentioned to have moved into a cave.

Media adaptations

Audiobooks

Films

Television

Music and musicals

Frank Luther wrote a version of "The Three Billy Goats Gruff" geared towards music education for elementary school grade children, published in "Singing on Our Way", Our Singing World Series by the Ginn and Company (c. 1949).[21][22] It was often played on the BBC Radio programme Children's Favourites, in the 1950s and early 1960s.[23] Some years earlier Yvonne Ravell had recorded a version she wrote in sung (1940),[25] cited as suitable education material for the theatre in one journal.[26]

James Scott Balentine composed Kinderkonzerts, a chamber music setting for string quintet and narrator, with the text adapted by Stephanie Sant'Ambrogio, recorded in the album "Klassics 4 Kids: Cactus Pear Music Festival Artists" (2010).[27]

Gwen Edwards adapted the story into a popular children's musical called Billy, Goat, Gruff: The Musical (summer 2007), at Barter Theatre in Abingdon, Virginia.[28]

A musical adaptation by British composing team George Stiles and Anthony Drewe was commissioned by the Singapore Repertory Theatre. It premiered there in 2015 and made its North American debut in 2017 at the Aurora Theatre in Lawrenceville, Georgia.

Play productions

Games

In popular culture

This "In popular culture" material contains a list of miscellaneous information. Please relocate any relevant information into other sections or articles. (February 2024)

Mere allusions are listed here.

In literature
In comics
In film
In television
In music
In games

Eponymy

Explanatory notes

  1. ^ Both SNL and Aasen agree in giving the primary meaning as "a dense bush esp. juniper"[6] or "juniper-tree, juniper".[8] whereas Hans Ross [no] explains the word to mean a "flower cluster" or bushy inflorescence.[9]
  2. ^ On dialect forms and cognates: Hans Ross gives the form Brusk, in Telemark and Smaalenene dialect, corresponding to Brus in standard Norwegian, with apparently the same meaning, cognate to Icelandic brúskr meaning 'clump of hair'.[10] Cf. also Faroese brúsa (sense 2, verb) "clip.. the hair on the forehead.. of lamb"[11]
  3. ^ "Scholastic-Australia"
  4. ^ The troll approaches a young boy who has crossed his bridge and demands to "eat his life." The boy eventually persuades the troll to wait until he has lived a little more, after which he will return to the bridge. The goats in this adaptation are represented by the protagonist as a child, a teenager and finally a middle-aged man. The story was nominated for a 1994 World Fantasy Award.
  5. ^ "Scholastic-Australia"

References

  1. ^ Encyclopedia of American folklore: Facts on File library of American literature. Linda S. Watts. Infobase Publishing, 2007. ISBN 0-8160-5699-4, 978-0-8160-5699-6. p. 383.
  2. ^ "Answers.com: Asbjørnsen and Moe". Answers.com.
  3. ^ Asbjørnsen, Peter Christen; Moe, Jørgen Engebretsen. Popular tales from the Norse. Translated by Dasent, George Webbe. Forgotten Books. p. 313. ISBN 978-1-60506-787-2.
  4. ^ Hawes, Barbara, Curator Germanic Collections (19 October 2015). "The Goats that Got Away". European Studies Blog. Posted by Olga Kerziouk. British Library. The story's original Norwegian title in full (a bit less snappy than the English one we know) was De tre Bukkene Bruse, som skulde gaa til Sæters og gjøre seg fede which roughly translates as 'The three Billy-Goats Gruff who were going to mountain pastures to fatten themselves up'. 'Bruse', which is the name of the goats, was translated as 'Gruff' in the first English version, and this translation has stuck ever since but in fact the word refers to the hairy tuft on a goat's forehead
  5. ^ Brynildsen, John, ed. (1927). "Bruse1". Norsk-engelsk ordbok. Oslo: H. Aschehoug & Company (W. Nygaard). p. 120.
  6. ^ a b Store Norske Leksikon s.v Bruse: "Bruse er en tett og lav busk, særlig av einer. Ordet brukes også om en hårdusk i pannen på en hest eller bukk (bukkene Bruse)"
  7. ^ Aasen, Ivar, ed. (1873). "Bruse2". Norsk ordbog med dansk forklaring. Christiania: P.T. Mallings boghandel. p. 85.
  8. ^ Aasen (1873) Norsk ordbog med dansk forklaring&& "Bruse 1": Enebaertræ (=Einer)
  9. ^ Ross, Hans [in Norwegian], ed. (1895). "Bruse". Norsk ordbok. Christiania: A. Cammermeyer (L. Swanstrøm). p. 65.
  10. ^ Ross (1895) Norsk ordbok, s.v. "Brusk"
  11. ^ Young, G. V. C., ed. (1985). "Brúsa". Føroysk-Ensk ordabók: with Faroese folk-lore and proverbs. Peel, Isle of Man: Mansk-Svenska Publishing Co. Ltd. p. 65. ISBN 9780907715221.
  12. ^ "The Three Billy Goats Gruff at the Water Park". norla.no. Retrieved 29 March 2019.
  13. ^ a b c d e f g h i j k Tussey, Jill T.; Haas, Leslie (2024), "Chapter 2. First Grade―Fairy Tales", Exploring Genre through Gamified Adventures in Elementary Classrooms, Springer Nature, p. 20, ISBN 9783031417177
  14. ^ a b c d e f g h McElmeel, Sharron L. (1996), "Chapter 2. Folklore", Educator's Companion to Children's Literature: Folklore, Contemporary Realistic Fiction, Fantasy, Biographies, and Tales from Here and There, Bloomsbury Publishing USA, pp. 29–30, ISBN 9780313079399
  15. ^ Neil Gaiman, "Smoke and Mirrors"
  16. ^ Gaiman, Neil (2019) [1993]. "The Toll Bridge". In HDatlow les, Ellen; Windling, Terri (eds.). Snow White, Blood Red. New York: Open Road Media. ISBN 9781504055765.
  17. ^ Three Billy Goats Gruff on YouTube
  18. ^ Scholastic Records CC 0612, Long Play 33-1/3 RPM
  19. ^ Hi-5 Series 1, Episode 22 (Animals), segment of "Grumpy Bunyip" @ Hi 5 Official Channel
  20. ^ Horne, Mathew; Deacon, Michael (May 1, 2008). "Once upon a time..." Daily Telegraph. Archived from the original on March 7, 2008. The troll character is dirty and smelly and everybody is frightened of him, and I think that heightens the pathos of the ending, because it's a witch hunt, without any evidence
  21. ^ Frederick, Marilyn D. (1955). Some Music Activities to Correlate with Children's Literature in the Primary Grades (Ph.D.). University of Michigan. p. 25. Singing on Our Way " from Our Singing World . New York : Ginn and Company , ( c . 1949 )
  22. ^ "Front Matter". Music Educators Journal. 43 (5): 32. April–May 1957. JSTOR 3388261.
  23. ^ "Children's Favourites". Whirligig-tv.co.uk. 2005-11-28. Retrieved 2010-06-09.
  24. ^ Barton, Phyllis Settecase (1998). The Pictus Orbis® Sambo: Being a Publishing History, Checklist and Price Guide for The Story of Little Black Sambo. Pictus Orbis Press. p. 250. ISBN 9780966011791.
  25. ^ Ravell, Yvonne [pseud. of Yvonne Rapeer Shanley] (soprano); Leaman, Harold (piano) (1940) "Little Black Sambo" ; "The Gingerbread Boy" ; "The Wee Wee Woman" ; "The Three Billy Goats Gruff" (3 album set, J-20 , Nos. 35-651, 35-652, and 35-653).[24]
  26. ^ Voorhees, Lillian W.; Foster, Jacob F. (October 1949). "Recordings for Use in Teaching Theatre". Educational Theatre Journal. 1 (1): 67. JSTOR 3204109. Music Fairy Stories, written and performed by Yvonne Ravell, the 'Singing Story Lady'
  27. ^ Balentine, James Scott; Sant'Ambrogio, Stephanie. "Kinderkonzerts". Cactus Pear Music Festival. Guildhian Music.
  28. ^ "It's curtains up on Barter's '07 season". GoTricities.com. Archived from the original on 2007-05-02.
  29. ^ "Billy Goat Gruff". Lazy Bee Scripts. 2009.
  30. ^ Dickson, Gordon (1988). Beginnings. Baen Books. pp. 51–53. ISBN 0-671-65429-2.
  31. ^ 'Þá missti tröllkarlinn matarlystina. Hvert er heimurinn að fara? hrópaði hann. Kiðlingurinn segir mér að éta móður sína og hún segir mér að éta manninn sinn. Hvílík fjölskylda!'; Andri Snær Magnason, Tímakistan (Reykjavík: Mál og Menning, 2013), p. 131.
  32. ^ "My Neighbor Totoro (1988) - IMDb" – via www.imdb.com.
  33. ^ Patents: Last Week Tonight with John Oliver. HBO. Archived from the original on 2021-12-22.
  34. ^ "Masters of Reality "John Brown" lyrics". genius.com.