WikiProject iconGreece Start‑class High‑importance
WikiProject iconThis article is within the scope of WikiProject Greece, a collaborative effort to improve the coverage of Greek geography on Wikipedia. If you would like to participate, please visit the project page, where you can join the discussion and see a list of open tasks.
StartThis article has been rated as Start-class on Wikipedia's content assessment scale.
HighThis article has been rated as High-importance on the project's importance scale.

Map

This sentence contradicts the map:

The prefectures of Achaea and Ilia are also part of the peninsula, but are part of the West Greece periphery.

The map

shows Achaea shaded as part of the periphery but not Ilia (aka Elis).

West Greece also lists Ilia as a constituent but the map does not.

The German article] lists all the regions as belonging to the peninsula, so it's not clear which is correct or what is meant. -Wikibob | Talk 11:05, 2004 Jun 6 (UTC)

I corrected the map, see above. Markussep 07:34, 19 July 2005 (UTC)[reply]

Peloponnese or Peloponnesos

I would have thought the English name was usually the Peloponnese. --Henrygb 23:34, 15 Sep 2004 (UTC)

You'd be right. This is pedantic. Athens isn't under "Athina" or "Athinai", Corinth isn't under "Korinthos" and Cyprus isn't under "Kupros." Looks like a prime candidate for a page move to me - but that's already gotten me in hot water recently. --Jpbrenna 04:34, 25 May 2005 (UTC)[reply]
I'd say it's on the borderline. "Peloponnese" and the sum of "Peloponnesus" and "Peloponnesos" get approximately the same number of English-language google hits, while e.g. Corinth/Korinthos aren't even close. This would indicate that English usage is shifting to use the Greekthis articke SUZCZKS
name, much like Peking/Beijing and Bombay/Mumbai. --Delirium 23:16, Jun 5, 2005 (UTC)
But you have given greater empghasis to the Latin name. Why?--Henrygb 10:20, 6 Jun 2005 (UTC)
Well, Wikipedia articles don't usually bold non-English scripts; for example, Russia doesn't put Росси́йская Федера́ция in boldface. I've left the transliteration bolded though, since it does seem to be used in English. --03:07, Jun 8, 2005 (UTC)
You mean non-Latin scripts? But you'd bold Latin-alphabet foreign language titles? I really think it's ludicrous to express preference for the "native" name and then fail to bold the name in the native alphabet. And you know what? Greeks don't call England το Ίγγλαντ, they call it Αγγλία, from the ancient Roman name. The call France "Gaul" and Deutschland "Germany" and Nederland "Holland" (Γαλλία, Γερμανία, Ολλανδία) and they smoke wherever the fuck they please and murder all the animals they want and eat them (except on Orthodox fasting days). They are generally a lot less PC than the US & UK, which is one of the things I like about the place. Notice that there aren't any Greeks here protesting this. This direct transliteration stuff is just nonsense. If we wanted to do a true phonetic transcription, we'd call it Peloponnisos. I guarantee you that won't get a lot of Google hits. One of the reasons Peloponnesos got all those hits is because every hotel owner and his uncle starts a webpage describing "Scenic Peloponnesos coast" and "Ego Fuit in Arcadia, Peloponnesos." Peloponnese is the English-language name for Πελοπόννησος. If you don't like it, stop speaking English. If you want to display some genuine cultural sensitivity, go cast your vote at Wikipedia:Neutral point of view/BCE-CE Debate/Votes --Jpbrenna 04:24, 19 Jun 2005 (UTC)
Sorry about the tone of that. I've been involved in too many page moves recently. I think I need a Wikibreak. --Jpbrenna 04:36, 19 Jun 2005 (UTC)
Except that Peloponnese isn't clearly the English-language name. It is the historical name, but is falling out of English-language usage. Most modern English-language articles, both scholarly and in the popular press, use Peloponnesos or Peloponnesus or some variant of a Latin or Greek transliteration. See for example the Columbia Encyclopedia's article, among many others. You'd be correct if this were 1850 though, as at that time Peloponnese was indeed the predominant usage. --Delirium 00:36, August 21, 2005 (UTC)

Requested move

PeloponnesosPeloponnese. The latter is the traditional name in English, and gets the most inward links. Just requires deletion of a history of redirects, but as I suggested this (15 Sep 2004), it might be better if somebody else did it. --Henrygb 09:55, 26 May 2005 (UTC)[reply]

This article has been renamed as the result of a move request. violet/riga (t) 11:51, 1 Jun 2005 (UTC)

This doesn't make any sense. Peloponnese is a legacy usage, common in the 19th century but uncommon today—Peloponnesus gets over 1.1 million google hits, while Peloponnese gets under 300 thousand. No other major encyclopedia uses it, unless we count EB 1911, which incidentally is where many of those incoming links to Peloponnese on Wikipedia are from. We might as well move Beijing to Peking while we're at it. --Delirium 00:41, August 21, 2005 (UTC)

Your Google count is way off. And the vast majority of the "Peloponnesus" hits come from pages from Germany. Try a search restricted to site:.com, site:.edu, site:.uk, or site:.gr. Then compare with site:.de. Or compare [1] with [2]--Henrygb 15:13, 7 July 2006 (UTC)[reply]

peninsula or island

As there is the Corinth Canal accross the Isthmus of Corinth I think that Peloponnese is an island not a peninsula. Jon513 14:17, 6 July 2006 (UTC)[reply]

The article says the same thing. But we do not usually call places islands just because of canals, any more than we stop calling them islands because of a bridge. --Henrygb 15:17, 7 July 2006 (UTC)[reply]
in Corinth Canal it is called an island. Jon513 14:41, 30 August 2006 (UTC)[reply]

Split

This article clearly needs to be split, creating a Peloponnese (periphery) article, just like is the case for Epirus; this because there is a clear distinction between the borders and the extension of the peninsula and those of the periphery.--Aldux 13:31, 14 July 2006 (UTC)[reply]

Peloponnese: can this really be situated south of the Gulf of Mexico?

The Peloponnese or Peloponnesus (Greek: Πελοπόννησος Peloponnesos; see also List of traditional Greek place names) is a large peninsula in southern Greece, forming the part of the country south of the Gulf of Mexico.

Stupid

The pensinular is called the Peloponnese. That is the first thing to teach and explain to someone who reads the article. That is what should be highlighted on the map. Later the different districts can be discussed and govt divisions with Western Greece ect. Anyone looking at the stupid map at the top page and not knowing the region would believe that Patras is not in the Peloponnese. Reaper7 03:06, 10 February 2007 (UTC)[reply]