This article is within the scope of WikiProject Islam, a collaborative effort to improve the coverage of Islam-related articles on Wikipedia. If you would like to participate, please visit the project page, where you can join the discussion and see a list of open tasks.IslamWikipedia:WikiProject IslamTemplate:WikiProject IslamIslam-related articles
This article is within the scope of WikiProject Arab world, a collaborative effort to improve the coverage of the Arab world on Wikipedia. If you would like to participate, please visit the project page, where you can join the discussion and see a list of open tasks.Arab worldWikipedia:WikiProject Arab worldTemplate:WikiProject Arab worldArab world articles
This article is within the scope of WikiProject Death, a collaborative effort to improve the coverage of Death on Wikipedia. If you would like to participate, please visit the project page, where you can join the discussion and see a list of open tasks.DeathWikipedia:WikiProject DeathTemplate:WikiProject DeathDeath articles
This article is within the scope of WikiProject Cemeteries, a collaborative effort to improve the coverage of Cemeteries on Wikipedia. If you would like to participate, please visit the project page, where you can join the discussion and see a list of open tasks.CemeteriesWikipedia:WikiProject CemeteriesTemplate:WikiProject CemeteriesCemeteries articles
This article is within the scope of WikiProject Asia, a collaborative effort to improve the coverage of Asia on Wikipedia. If you would like to participate, please visit the project page, where you can join the discussion and see a list of open tasks.AsiaWikipedia:WikiProject AsiaTemplate:WikiProject AsiaAsia articles
No it doesnt. Mazar means mazar. Sometimes it is translated as mausoleum, sometimes as shrine, depending on the whim of a translator. There is a similar Hebrew term Ohel (grave), also translated randomly; same with terms maqam and dargah. Loew Galitz (talk) 19:19, 4 June 2022 (UTC)[reply]
'Masjid, plural masājid, means a place of prostration or prayer, and is often used by Shi'a for shrines to which mosques have been attached.'
I thought 'masjid' was just a mosque in Arabic?
Titus Atomicus (talk) 06:16, 30 January 2017 (UTC)[reply]
A Commons file used on this page has been nominated for deletion[edit]
The following Wikimedia Commons file used on this page has been nominated for deletion:
There is a move discussion in progress on Talk:Mazar which affects this page. Please participate on that page and not in this talk page section. Thank you. —RMCD bot 04:05, 4 June 2022 (UTC)[reply]
On the DAB page smb added "sometimes, but not always, Muslim shrines". The lead here also doesn't contain the word Muslim. I can imagine the Arabic word being gradually used in majority-Muslim or Muslim-influenced regions for non-religious shrines as well, but is it so? And if it is, it's a development of the initial meaning, which maybe deserves its own, separate section, but doesn't affect the main and initial meaning, that of Muslum shrine - unless the secular meaning and use has overseeded the religious one. Pls clarify. Thanks, Arminden (talk) 14:48, 27 January 2024 (UTC)[reply]
Mehdimazar1400 (talk·contribs) added in 2018 (here) on the Mazar DAB page an interesting section on two Persian homophones, one related to traditional medicine and the other used in old Persian poetry. It has been removed from there because it wasn't the proper place for it, but it should be checked and, if found correct, used somewhere else (here, or in the context of popular pharmacy, henna, Iranian culture, old professions or whatever). Adding to Wiktionary should be considered, but creating a new page here would go too far, as this is ENGLISH Wiki, and the Farsi meanings haven't made it into English. Consider though that we do have a Mazari DAB page!
Here it is, a bit copy-edited by me:
Māzār (Arabic: مازار) is a Persian profession name used for a person who deals in milling or grinding[disambiguation needed] henna leaves and sells it in powder form. This type of business is still alive in some parts of Asia, like in Iran, especially in the ancient Yazd province.[1] The most famous mazar business is owned by the centuries-old Atabaki/Mazaratabaki families.
Another meaning of māzār in Farsi (Persian) is 'do not hurt', a verb in its negative form used in ancient Persian poetry. It is an acronym for "Mayāzār". An example is a Hedayat[disambiguation needed] poem:
ما زار به عشق تو و دل غمزده ٔ تست
زین بیش دل غمزده ٔ ما را مازار
If the Farsi word mazar is spelled like màzâr (مزار), it means 'shrine'; dari is a synonym mostly used in Afghanistan.[2]
Note: Google Translate couldn't fully translate the verses, it came up with "We mourn your love and your sad heart / Zain Bish our sad heart".
Not sure "māzār" can really be an acronym for "mayāzār", it looks like a misunderstanding of the term acronym to me.