Min Jibalina
English: From our mountains
من جبالنا
LyricsMohamed El Hadi Chérif, March 28, 1942
Adopted1963
This article does not cite any sources. Please help improve this article by adding citations to reliable sources. Unsourced material may be challenged and removed.Find sources: "Min Jibalina" – news · newspapers · books · scholar · JSTOR (December 2009) (Learn how and when to remove this message)
.mw-parser-output .hidden-begin{box-sizing:border-box;width:100%;padding:5px;border:none;font-size:95%}.mw-parser-output .hidden-title{font-weight:bold;line-height:1.6;text-align:left}.mw-parser-output .hidden-content{text-align:left}@media all and (max-width:500px){.mw-parser-output .hidden-begin{width:auto!important;clear:none!important;float:none!important))You can help expand this article with text translated from the corresponding article in French. Click [show] for important translation instructions. Machine translation, like DeepL or Google Translate, is a useful starting point for translations, but translators must revise errors as necessary and confirm that the translation is accurate, rather than simply copy-pasting machine-translated text into the English Wikipedia. Consider adding a topic to this template: there are already 1,385 articles in the main category, and specifying|topic= will aid in categorization. Do not translate text that appears unreliable or low-quality. If possible, verify the text with references provided in the foreign-language article. You must provide copyright attribution in the edit summary accompanying your translation by providing an interlanguage link to the source of your translation. A model attribution edit summary is Content in this edit is translated from the existing French Wikipedia article at [[:fr:Min Djibalina]]; see its history for attribution. You may also add the template ((Translated|fr|Min Djibalina)) to the talk page. For more guidance, see Wikipedia:Translation.

Min Jibalina is one of the best-known songs of the Algerian War of Independence (1954–62).

Lyrics

[edit]
Arabic original
English translation
من جبالنا طلع صوت الأحرار ينادينا للاستقلال
ينادينا للاستقلال، لاستقلال وطننا
تضحيتنا للوطن خير من الحياة
أضحّي بحياتي وبمالي عليك
يا بلادي يا بلادي، أنا لا أهوى سواك
قد سلا الدنيا فؤادي وتفانى في هواك
كل شيء فيك ينمو حبه مثل النباة
يا ترى يأتيك يوم تزدهي فيه الحياة
نحن بالأنفس نفدي كل شبر من ثراك
إننا أشبال أسد، فاصرفينا لعداك
لك في التاريخ ركن مشرق فوق السماك
لك في المنظر حسن ظل يغري ببهاك
نحن سور بك دائر وجبال راسيات
نحن أبناء الجزائر، أهل عزم وثبات
Paroles (Mohamed El Mahboub Stambouli)
From our mountains came the shouts of the free men, calling us to independence,
Calling us to independence, to the independence of our nation.
Our sacrifice for the nation is more important than life;
I sacrifice my life and my property for you.
O my nation, O my nation, I love none better than you;
My heart has forgotten the world, and is lost in your love.
Your love is vegetal, everything in you grows:
May there come to see a day when life blossoms throughout!
We shall defend with our lives every fiber of the soil:
We are the cubs of lions, so let us aid you to face your enemies.
Your rank in history shines higher than your highest uplands;
You have magnificent landscapes, that cease not to announce your beauty.
We are a wall enclosing you, we are stern mountains:
We are the sons of Algeria, people of resolve and steadfastness.

References

[edit]