This article needs additional citations for verification. Please help improve this article by adding citations to reliable sources. Unsourced material may be challenged and removed.Find sources: "Bonus pater familias" – news · newspapers · books · scholar · JSTOR (April 2016) (Learn how and when to remove this message)
.mw-parser-output .hidden-begin{box-sizing:border-box;width:100%;padding:5px;border:none;font-size:95%}.mw-parser-output .hidden-title{font-weight:bold;line-height:1.6;text-align:left}.mw-parser-output .hidden-content{text-align:left}@media all and (max-width:500px){.mw-parser-output .hidden-begin{width:auto!important;clear:none!important;float:none!important))You can help expand this article with text translated from the corresponding article in Danish. (November 2015) Click [show] for important translation instructions. View a machine-translated version of the Danish article. Machine translation, like DeepL or Google Translate, is a useful starting point for translations, but translators must revise errors as necessary and confirm that the translation is accurate, rather than simply copy-pasting machine-translated text into the English Wikipedia. Do not translate text that appears unreliable or low-quality. If possible, verify the text with references provided in the foreign-language article. You must provide copyright attribution in the edit summary accompanying your translation by providing an interlanguage link to the source of your translation. A model attribution edit summary is Content in this edit is translated from the existing Danish Wikipedia article at [[:da:Bonus pater familias]]; see its history for attribution. You may also add the template ((Translated|da|Bonus pater familias)) to the talk page. For more guidance, see Wikipedia:Translation.

In Roman law, the term bonus pater familias ("good family father") refers to a standard of care, analogous to that of the reasonable man in the common law.[1]

In Spanish law, the term used is a direct translation ("un buen padre de familia"), and used in the Spanish Código Civil.[2] It is also used in Latin American countries.[3]

In Portuguese law the term is also mentioned in the Civil Code, in its direct translation ("um bom pai de família").

In Italian law, the term is used in a direct translation ("<diligenza del> buon padre di famiglia").

Similar is the French language expression bon père de famille, used in a sense similar to "reasonably cautious person." For example, in the case of Fales v. Canada Permanent Trust Co., [1977] 2 SCR 302, at p. 315, the Supreme Court of Canada described the standard of care and diligence expected of the manager of a trust as being "ceux qu’un bon père de famille apporte à l’administration de ses propres affaires".[4] In the English version of the decision, this concept was translated as "that of a man of ordinary prudence in managing his own affairs."[5]

References

[edit]
  1. ^ Parker, Wendy. "The reasonable person: a gendered concept?" (PDF). Victoria University of Wellington Law Review. 23 (1993): 105, 112.
  2. ^ Código Civil, art. 1.094, 1.104.2, 1.903.
  3. ^ e.g.Código Civil de Venezuela, art. 1133; Código Civil de Colombia, art.63
  4. ^ Supreme Court of Canada. Fales c. Canada Permanent Trust Co., [1977] 2 RCS 302, 1976 CanLII 14 (CSC) (per Dickson J.). CanLII. Retrieved 22 November 2018.
  5. ^ Supreme Court of Canada. Fales v. Canada Permanent Trust Co., [1977] 2 SCR 302, 1976 CanLII 14 (SCC) (per Dickson J.) CanLII. Retrieved 22 November 2018.