La grammatica francese presenta numerose analogie con la grammatica italiana, nonché con la lingua spagnola e la lingua portoghese: con tutte, divide la comune appartenenza alla famiglia delle lingue romanze, anche dette lingue neo-latine, a loro volta appartenenti al più ampio gruppo linguistico romanzo, lo stesso posto occupato dalla lingua inglese, all'interno della famiglia linguistica germanica.
Il francese e l'inglese si sono incontrati nel cosiddetto anglo-normanno, termine con cui si indica una fase linguistica di passaggio durata una cinquantina d'anni che si colloca cronologicamente tra la fase anglosassone della lingua inglese (inglese antico/Old English) e la cosiddetta fase dell'inglese medio (Middle English, termine con cui si indica invece la lingua scritta e presumibilmente parlata dallo scrittore inglese Geoffrey Chaucer nei suoi scritti, il più famoso e rappresentativo dei quali è senza dubbio I racconti di Canterbury). Durante questo periodo, relativamente breve dal punto di vista cronologico, ma sufficientemente lungo da un punto di vista linguistico, affinché avvengano delle mutazioni di una certa consistenza all'interno del sistema grammaticale di una lingua, l'inglese e il francese dell'epoca si sono influenzati a vicenda.
Dall'incontro-scontro che ha avuto luogo nel corso dell'invasione normanna dell'Inghilterra da parte di Guglielmo il Conquistatore nel 1066 e la conseguente introduzione della lingua francese degli invasori, prestigiosa perché portatrice di un'eredità secolare di grammatica e letteratura latina, l'inglese antico esce indubbiamente svantaggiato. Quest'ultimo, che aveva appena iniziato a fiorire dal punto di vista culturale, grazie al sovrano locale illuminato Alfredo il Grande, viene stroncato sul nascere, schiacciato dal francese, e di fatto eliminato dalle situazioni ufficiali, restando soltanto sulla bocca del popolino illetterato e incolto.
Terminata l'invasione, quando l'inglese riaffiora, non si può già più parlare di anglosassone (in effetti già scomparso in precedenza, vista la terminologia di anglo-normanno), e l'inglese medio che ne risulta è una lingua completamente diversa, che ha acquisito oltre il 70% di elementi romanzi e latini (comprese alcune parti del discorso, più strettamente appartenenti alla grammatica propriamente detta, che solitamente si conservano, anche di fronte alle invasioni più brute), perdendo quasi del tutto il suo lessico originario, il quale però è stato e viene studiato e/o ricostruito dagli studiosi di filologia germanica.
Ma anche il francese risulta piuttosto modificato dal contatto col popolo conquistato, tanto da mutare anch'esso al livello di alcune strutture grammaticali, quali, prime su tutte, l'inversione del soggetto e del verbo nelle domande, e il passaggio da lingua pro-drop a lingua non pro-drop, ossia la necessità di esprimere il soggetto davanti al verbo causata dell'indebolimento delle terminazioni verbali preposte alla disambiguazione delle persone.
Per dirla con un'equazione matematica, il francese sta alle lingue romanze come l'inglese sta alle lingue germaniche, o anche, il francese sta alle lingue germaniche come l'inglese sta alle lingue romanze, dato lo statuto di entrambe quasi di lingue-ponte tra un gruppo linguistico e l'altro, con il francese che rimane una lingua di base romanza, ma acquisisce importanti strutture grammaticali germaniche e, viceversa, l'inglese che resta fondamentalmente una lingua germanica (pur snaturandosi molto di più dell'altra), acquistando tuttavia fondamentali strutture grammaticali neolatine (nonché la stragrande maggioranza del lessico, talvolta senza perdere il corrispondente locale, il che porta alla creazione di un gran numero di doppioni, del tipo freedom/liberty ("libertà", di cui la prima è di origine germanica e la seconda di origine romanza), con una spiccata tendenza a utilizzare l'elemento locale in un registro più umile e colloquiale, riservando il termine forestiero per usi formali ed ufficiali.
Il francese ha la sua culla in Europa, ma è una lingua molto diffusa nel mondo e ha molti più parlanti L2 che nativi. Per la precisione, a causa del colonialismo, è approdata in Canada e in numerosi paesi dell'Africa Centrale. In questi ultimi paesi, il francese è una delle lingue ufficiali. Il francese è presente pure in delle isole dei Caraibi e in Oceania. Il francese, dal punto di vista geografico, è molto più di una lingua europea, essendo molto diffusa in tre continenti (Europa, America, Africa) e avendo una certa diffusione in altri due (Oceania, Asia). Una piccola presenza del francese in paesi come il Vietnam deriva sempre dal colonialismo.
L'alfabeto francese contiene 26 lettere ed è quasi uguale a quello italiano; le lettere assenti nell'alfabeto italiano sono la ç (c con cediglia) e œ. "Compitare" in francese si dice épeler /epə'le/. Le lettere dell'alfabeto francese sono di genere maschile.
Ecco l'alfabeto francese con il nome delle lettere secondo i simboli dell'Alfabeto fonetico internazionale:
A [a]
B [be]
C [se]
D [de]
E [ə]
F [εf]
G [ʒe]
H [aʃ]
I [i]
J [ʒi]
K [ka]
L [εl]
M [εm]
N [εn]
O [o]
P [pe]
Q [ky]
R [εʁ]
S [εs]
T [te]
U [y]
V [ve]
W [dublə've]
X [iks]
Y [i'gʁεk]
Z [zεd].
Le lettere b, d, g, p, s, t, x e z in finale di parola, tranne eccezioni, non si pronunciano mai.
In complesso ai 26 segni grafici corrispondono 37 suoni (in italiano sono 30): 16 vocali (7 in italiano), 3 semivocali per formare i dittonghi (2 in italiano) e 18 consonanti (23 in italiano).
Una menzione particolare merita invece la lettera h. Di fatto non trascrive nessun suono e ha un valore puramente etimologico. Tuttavia, se iniziale di parola, è importante distinguere fra h muta e h aspirata. L'h muta non presenta problemi, ed è trattata come in italiano. L'h aspirata, invece, pur non avendo suono, si comporta come una consonante vera e propria, impedendo quindi sia l'elisione che la liaison. Non esiste un criterio valido per riconoscere l'h aspirata, e l'unico sistema per essere certi della natura di un'h iniziale resta sempre consultare il vocabolario. Alcuni esempi:
In francese, come in italiano, esistono le stesse 9 figure del discorso: sostantivo, articolo, aggettivo, pronome, verbo, avverbio, preposizione, congiunzione e interiezione.
L'articolo determinativo francese (article défini) determina genere e numero del nome a cui si riferisce. Quest'ultimo è posto dopo il suo articolo.
Al singolare l'articolo determinativo maschile è: le /lə/, il femminile è la /la/.
L'articolo determinativo plurale è identico al maschile e al femminile: les /le/.[1]
Diversamente dall'italiano, solamente le due preposizioni à e de possono fondersi con alcune forme dell'articolo determinativo creando un'unica parola; tutte le altre si mantengono separate: dans le, pour la, vers le, avec les etc.
L'articolo indeterminativo (article indéfini) si usa davanti a un nome che indica una cosa o una persona non determinata. Al singolare l'articolo indeterminativo maschile è un /œ̃/, il femminile une /yn(ə)/. L'articolo indeterminativo plurale è identico per il maschile e per il femminile: des /de/.
L'articolo partitivo indica parte di una quantità ed è obbligatorio in francese:
Il partitivo ha invece la forma de:
La regola più rigida vuole che si impieghi de anche quando il nome è preceduto da un aggettivo.
A esempio: J'ai de beaux enfants / Manger de bonne viande. L'uso familiare, tuttavia, non tiene conto di questa regola (che è invece osservata nel linguaggio più sostenuto). Da notare la frase Apportez-nous du meilleur vin (Portaci il vino migliore, vino che è migliore)[2].
L'articolo partitivo non è da usare nei casi seguenti:
In generale, il femminile di sostantivi, aggettivi qualificativi e participi passati si forma aggiungendo una e.
Tuttavia è possibile formare il femminile in vari altri modi:
Altre irregolarità sono quando alcuni maschili terminano in -as e più raramente in -os che raddoppiano la s. Ad esempio: bas, basse o gros, grosse.
Anche alcuni aggettivi terminanti in -et raddoppiano la t. Ad esempio: coquet, coquette (civetta).
E quelli in -ien o -on possono raddoppiare la n (italien, italienne; mignon, mignonne), e in -el diventare -elle (actuel, actuelle, tel, telle).
Quelli che terminano in -eur possono aggiungere la e (supérieur, supérieure), oppure trasformare eur in rice (amateur, amatrice) o in euse (menteur, menteuse)[5].
Alcuni aggettivi terminanti in -c diventano al femminile -que (public, publique). Un'eccezione è grec, che, per mantenere la pronuncia aperta della e, al femminile si scrive grecque.
Le parti variabili del discorso (articolo, nome, aggettivo, verbo) sono caratterizzate oltre che dal genere anche dal numero. In generale, in francese, il plurale dei nomi e degli aggettivi si forma aggiungendo una -s al singolare. Dal punto di vista fonetico, non sempre la pronuncia cambia; talvolta il plurale è percepibile grazie alla liaison.
I nomi e gli aggettivi che al singolare terminano in -s, -x o -z rimangono invariati al plurale.
I nomi e gli aggettivi che al singolare terminano in -al (e qualcuno anche in -ail) formano il plurale in -aux. Ad esempio: journal (giornale), journaux (giornali); travail (lavoro), travaux (lavori)[6].
I nomi e gli aggettivi che terminano in -au, -eu, -eau (o -ou), prendono una -x al plurale. Ad esempio: feu (fuoco), feux (fuochi)[7].
Più rari sono altri plurali irregolari, come per esempio œil (occhio) - yeux (occhi), ciel (cielo) - cieux; ail (aglio) - aulx /o/ (agli; la forma regolare ails, di nuova formazione, è comunque più comune) e altri.
Esistono aggettivi aventi due forme al maschile singolare: beau / bel, nouveau / nouvel, fou / fol, mou / mol, vieux / vieil. Si usa la forma in -l solo davanti a parole che cominciano per vocale o h muta (ad esempio: nouveau livre; nouvel an). L'aggettivo demi (mezzo) è invariabile quando precede il nome che qualifica (es.: une demi-heure = una mezzora. "Tre ore e mezzo" = trois heures et demie). L'aggettivo leur non prende la "e" del femminile.
I sostantivi terminanti in -eur sono in genere femminili, tranne le bonheur (la fortuna), le malheur (la sfortuna), le coeur (il cuore)[8], le moteur (il motore). Abbiamo quindi: la chaleur, la faveur, la fleur, la splendeur, la liqueur, la saveur, la rigueur, la douleur, la terreur, l' erreur (l'erreur), la ferveur, etc.
Alcuni sostantivi non hanno il genere femminile: professeur, ingénieur, médecin, architect, advocat, écrivain, etc. Per rendere il genere femminile si fa precedere l nome dal sostantivo "femme" (une femme médecin, ingénieur).
Vari sostantivi italiani maschili sono femminili in francese o viceversa. Ad esempio abbiamo: l'air (l'"aria" è maschile in francese), la montre (l'orologio da polso), le printemps (la primavera), l'été (l'estate), la période (il periodo), le mensonge (la menzogna), la minute (il minuto), le dimanche (la domenica), la Noël (il Natale; sottinteso: fête de)[9], la rencontre (l'incontro), la destinée (il destino), la mer (il mare), la panique (il pànico), la méthode (il metodo), le fauteuil (la poltrona), etc. Les Pâques (la Pasqua) è plurale. I nomi degli stati europei sono femminili tranne le Luxembourg, le Danemark, le Portougal.
Esempi. Chaque garçon avait son livre [Ogni ragazzo aveva il suo libro]. Chacune avait son livre [Ognuna aveva il suo libro].
Esempi. Toute lettre doit être affranchie [Ogni lettera deve essere affrancata].
Esempio. Tout le monde fait ça [Tutti fan
no così].[13]
Con rien, aucun, personne (e nul, pas un, pas même un) occorre la seminegazione ne (il pas viene soppresso).
Esempi. Aucun de vous ne parlera [Nessuno di voi parlerà] (Aucun si riferisce a vous).
Personne ne parlera [Nessuno parlerà] (nessuno in senso generale).
Rien ne m'amuse [nulla mi diverte].
Esempi. Pas une de ces femmes ne parlait. [Nemmeno una di queste donne parlava]. Je n'en ai pas même un [non ne ho nemmeno uno].
Esempi. On parle [si parla]. On a fait [si è fatto].
Esempi. Il y a quelques voitures ici [Ci sono alcune automobili qui].
J'ai écouté plusieurs reportages [Ho ascoltato molti servizi].
Quelques-uns viendront [alcuni verranno].
Esempi. N'importe quelle émission sera mieux que celle-ci [Qualunque trasmissione sarà migliore di quella].
N'importe qui pourrait faire ce travail [chiunque potrebbe fare questo lavoro].
La petite Renée écoute n'importe quoi [La piccola Renata ascolta qualunque cosa].
Seguiti dal verbo être al congiuntivo:
Esempi. Quel que soit ton mérite...[quale che sia il tuo merito]
Qui que tu soit...[chiunque tu sia]
Quoi que ce soit...[qualunque cosa sia]
Je laisserai partir quiconque le voudra [lascerò partire chiunque lo vorrà][15]
Le preposizioni sono particelle invariabili usate per introdurre complementi indiretti. Esse forniscono informazioni sul valore, il ruolo e la funzione del termine davanti al quale si pongono.
Per esprimere circostanze e condizioni (dato che) si può usare anche comme = siccome o alors = nel momento in cui. Per spiegare una finalità, pour (per) oppure de façon à con l'infinito.
Esempi più semplici di preposizioni francesi sono:
Quanto alle preposizioni articolate, unendo le due preposizioni à e de agli articoli determinativi si ottengono le preposizioni articolate (articles contractés):
Gli aggettivi concordano in genere e numero con il sostantivo a cui si riferiscono. In genere l'aggettivo segue il nome. Se si vuole porre maggiore enfasi all'aggettivo lo si scrive prima del nome. Fanno eccezione gli aggettivi courants che in genere vengono prima del nome (petit, grand, gros, beau, vilain, bon, joli, mauvais e vieux). A volte la posizione dell'aggettivo cambia il senso all'espressione. Ad esempio un petit garçon (un bambino piccolo d'età) è diverso da un garçon petit (un bambino di piccola taglia), o un ancien appartement (da ristrutturare) da un appartement ancien (prezioso per la presenza di elementi antichi). Diversi aggettivi derivano dal participio passato del verbo. Ad esempio: connu (conosciuto) da connaître (conoscere), inhabitée (disabitata) da habiter (abitare).
Agli aggettivi si possono apporre alcune alterazioni comuni all'italiano:
Gli aggettivi interrogativi e esclamativi vengono invece usati per formulare domande circa l'identità, la qualità della cosa o della persona alla quale si riferiscono, e si usano nelle proposizioni interrogative dirette e indirette. Possono assumere un valore esclamativo quando indicano stupore, sorpresa, ammirazione o disapprovazione rispetto all'oggetto o alla persona di cui si parla.
Vi sono anche dei comparativi e superlativi irregolari: bon, buono (comparativo: meilleur; superlativo: le meilleur); petit, piccolo (comparativo: moindre; superlativo: le moindre. Comparativo: plus petit; superlativo: le plus petit); mauvais, cattivo (comparativo: pire; superlativo: le pire. Comparativo: plus mauvais; superlativo: le plus mauvais).[27]
Gli aggettivi dimostrativi sono i seguenti:
I pronomi dimostrativi sono i seguenti:
È obbligatorio aggiungere -ci e -là ai pronomi dimostrativi (es.. ce garçon-ci est formidable et celui-là aussi...). Tuttavia queste particelle vengono omesse quando il pronome dimostrativo è seguito dalla preposizione de e da un pronome relativo (es.: Les skis de Jean et ceux de Charles. Celui qui a fait du sport est un sportif).
I pronomi personali sostituiscono un gruppo nominale. In francese si distinguono diverse forme di pronomi personali: soggetto atoni, tonici, riflessivi, complemento oggetto diretto, complemento indiretto, complemento di termine, particelle pronominali.
Je e nous per chi parla, tu e vous per colui a cui si parla, il, elle, ils, elles per coloro di cui si parla.
Ils può rappresentare un pronome impersonale:
Spesso al posto di nous si usa on (dal latino homo, 'uomo', analogamente al tedesco man).
oppure
I pronomi possono essere rinforzati per una sorta di raddoppiamento: moi je, toi tu, lui il, elle elle, nous nous (nous on), vous vous, eux ils, elles elles.
Nell'indirizzarsi a qualcuno con cui non vi è confidenza, invece della terza persona singolare come in italiano, si usa la seconda persona plurale. Esistono i verbi vouvoyer e tutoyer rispettivamente per darsi del voi e darsi del tu.
Persona | singolare | plurale | |||
---|---|---|---|---|---|
maschile | femminile | maschile/femminile | |||
1º sing. 2º sing. 3º sing. 1º plur. 2º plur. 3º plur. |
je tu il/elle nous vous ils/elles |
mon ton son notre votre leur |
ma ta sa notre votre leur |
mes tes ses nos vos leurs |
Davanti a sostantivi femminili che iniziano per vocale o h muta si utilizza l'aggettivo maschile per poter fare la liaison: son amie /sɔ̃.na.'mi/.
I pronomi possessivi (in francese: le pronom possessif) sostituiscono un nome. Di regola il nome è stato menzionato precedentemente e viene sostituito adesso dal pronome che concorda in genere e numero con il nome sostituito.
I pronomi possessivi si declinano al maschile/femminile e singolare/plurale secondo chi possiede e cosa, esattamente come in italiano.
Persona | singolare | plurale | |||
---|---|---|---|---|---|
maschile | femminile | maschile | femminile | ||
1º sing. 2º sing. 3º sing. 1º plur. 2º plur. 3º plur. |
je tu il/elle nous vous ils/elles |
le mien le tien le sien le nôtre le vôtre le leur |
la mienne la tienne la sienne la nôtre la vôtre la leur |
les miens les tiens les siens les nôtres les vôtres les leurs |
les miennes les tiennes les siennes les nôtres les vôtres les leurs |
I pronomi riflessivi sono:
me, te, se, nous, vous. Essi accompagnano i verbi riflessivi e si riferiscono sempre al soggetto.
In francese esistono inoltre i pronomi riflessivi tonici moi, toi, lui/elle, nous, vous, eux/elles e l’uso particolare di soi. Si impiegano in modo diverso rispetto ai pronomi riflessivi soggetto. Più precisamente si usano:
Va ricordata poi una regola importante quando s'incontrano due pronomi, uno complemento di termine ed uno complemento oggetto. In francese, a differenza dell'italiano, il complemento oggetto precede quello di termine (es.: je le lui dirai = glielo dirò).
Infine, le particelle pronominali en e y sono invariabili. Ad esempio:
Come si può notare en e y rivestono la funzione di complemento indiretto e di pronomi avverbiali di luogo. Attenzione a non confondere ci = noi/a noi (pronome personale) e ci = lì/là (avverbio di luogo). Il francese contrariamente all'italiano possiede due forme diverse: nous per il primo caso (pronome personale) e y per il secondo caso (avverbio di luogo). Ad esempio:
I pronomi relativi in francese sono i seguenti:
Diversamente dall'italiano, la cui numerazione è unicamente a base decimale, quella del francese fa uso di basi decimali, vigesimali (cioè a base 20) e sessagesimali (a base 60). La particolarità si limita però alle sole decine 70 (soixante-dix, cioè sessanta-[più] dieci, a base sessagesimale), 80 (quatre-vingts, cioè quattro [volte]-venti, vigesimale) e 90 (quatre-vingt-dix, cioè quattro [volte]-venti-[più] dieci, ancora vigesimale). Ovviamente la numerazione di queste decine prosegue nello stesso modo: 71 = soixante-et-onze (sessanta-undici), 75 = soixante-quinze (sessanta-quindici), 82 = quatre-vingt-deux (quattro [volte]-venti-due), 98 = quatre-vingt-dix-huit (quattro [volte]-venti-diciotto). La Svizzera e il Belgio francofoni non conoscono però queste forme e utilizzano in loro vece i regolari septante (70), huitante/octante (80) e nonante (90) (però quatre-vingts si usa in Belgio).
Si dividono in cardinali e ordinali.
I numeri cardinali sono:
0 zéro, 1 un, une, 2 deux, 3 trois, 4 quatre, 5 cinq, 6 six /sis/, 7 sept /sɛt/, 8 huit /ɥit/, 9 neuf, 10 dix /dis/, 11 onze, 12 douze, 13 treize, 14 quatorze, 15 quinze, 16 seize, 17 dix-sept, 18 dix-huit /di'zɥit/, 19 dix-neuf /diz'nœf/, 20 vingt /vɛ̃/, 30 trente, 40 quarante, 50 cinquante, 60 soixante /swa'sɑ̃nt/, 70 soixante-dix, 80 quatre-vingts, 90 quatre-vingt-dix, 100 cent, 1000 mille /mil/, 1 000 000 un million /œ̃ mi'ljɔ̃/, 1 000 000 000 un milliard /œ̃ mi'ljaʁ/.
Da notare che:
Riguardo agli ordinali, gli aggettivi premier (primo) e second /s(ə)gɔ̃/ (secondo e ultimo; contrapposto a deuxième, che presume invece una prosecuzione della numerazione) si flettono in genere e numero come quelli italiani: premier (m/s), première (f/s), premiers (m/p), premières (f/p); second (m/s), seconde (f/s), seconds (m/p), secondes (f/p). Gli altri possono solo flettersi nel numero, ma non nel genere: troisième (terzo/a), troisièmes (terzi/e), dixième (decimo/a), dixièmes (decimi/e). L'indicazione in apice più rigorosa vorrebbe riportate le ultime tre lettere dell'aggettivo, identiche per tutti (es. 3ème), ma è molto comune trovare anche solo una e (es. 3e); premier e première, diversi, portano in apice er o ère a seconda del caso.
1er/1ère premier/première, 2e deuxième/second, 3e troisième, 4e quatrième, 5e cinquième, 6e sixième /si'zjɛm/, 7e septième /sɛ'tjɛm/, 8e huitième, 9e neuvième, 10e dixième /di'zjɛm/, 11e onzième, 12e douzième, 13e treizième, 14e quatorzième, 15e quinzième, 16e seizième, 17e dix-septième, 18e dix-huitième /dizɥi'tjɛm/, 19e dix-neuvième /diznœ'vjɛm/, 20e vingtième /vɛ̃'tjɛm/, 30e trentième, 40e quarantième, 50e cinquantième, 60e soixantième /swasɑ̃'tjɛm/, 70e soixante-dixième, 80e quatre-vingtième 90e quatre-vingt-dixième 100e centième, 1000e millième /mi'ljɛm/.
Le frazioni si esprimono, come in italiano, utilizzando il cardinale per il numeratore e l'ordinale al plurale per il denominatore: 3/12 = trois douzièmes.
I pronomi interrogativo francesi sono qui, que, quoi, lequel, quel.[31][32] Nella proposizione interrogativa essi sostituiscono il nome a cui si riferisce la domanda. Essi si distinguono in variabili e invariabili.
Le principali congiunzioni coordinanti tra parole o frasi francesi sono:
Occasionalmente molte altre parole posso svolgere la funzione di congiungimento, soprattutto gli avverbi. Ad esempio:
Gli avverbi francesi sono delle particelle invariabili del discorso, come in italiano. Come l'aggettivo serve a modificare un sostantivo, l'avverbio serve a modificare un verbo o un aggettivo.
Alcuni avverbi si formano aggiungendo il suffisso ment all'aggettivo. Ad esempio: vero - veramente = vrai - vraiment. Alcuni avverbi si ripetono per rafforzamento. Ad esempio: è buono, è molto buono, è molto molto buono = c'est bon, c'est très bon, c'est très très bon. Nel linguaggio famigliare capita sovente sentire per avverbi espressioni come super o hyper.
Avverbi o aggettivi interrogativi
A pourquoi interrogativo si risponde con parce que. Ad esempio:
Avverbi o aggettivi di tempo
Avverbi o aggettivi di luogo
Avverbi di quantità
Molto spesso ci sono diversi usi delle preposizioni nelle due lingue.[40]
Esempi: Il me semble avoir bien compris ce que vous venez de me dire. Il a daigné nous recevoir.
Si dice "je continue à parler" o, se l'azione è limitata nel tempo, "je continue de parler" .
La forma interrogativa si può costruire in tre modi:
Il verbo francese può essere diviso in due parti: radice e desinenza. La radice è la parte invariabile del verbo, mentre la desinenza varia a seconda del tempo e del modo in cui il verbo viene coniugato.
Come quelli italiani, ma con desinenze diverse, i verbi francesi possono essere divisi in tre gruppi di coniugazione, a seconda della desinenza del verbo stesso coniugato all'infinito presente.
I primi sono di gran lunga i più diffusi.
Soltanto le coniugazioni dei verbi in -er come parler (tranne aller) ed in -ir come finir possono considerarsi regolari. Tutti gli altri verbi sono irregolari per i cambiamenti che presentano nella radice o per le desinenze.
I modi dei verbi francesi possono essere finiti o indefiniti. Esiste un'ottima corrispondenza tra modi, tempo, azione e aspetto dei verbi francesi e i corrispettivi italiani.
Il paradigma dei verbi francesi è costituito da cinque tempi primari dai quali è possibile ricavare, per i tempi regolari, tutti gli altri tempi, detti tempi derivati.
Tempi primari
In francese i verbi riflessivi si chiaman verbes pronominaux. Si tratta di verbi accompagnati da pronomi riflessivi (me, te, se, nous, vous, se).[47]
Alcuni verbi sono riflessivi in francese ma non in italiano, a questo gruppo appartengono:
se baigner | fare il bagno |
s’écrier | esclamare |
s’enfuir | fuggire |
s’évanouir | svenire |
se doucher | fare la doccia |
s’écrouler | crollare |
s’évader | evadere |
se fier à quelqu’ un, avoir confiance en quelqu'un' | fidarsi di qualcuno |
se méfier de quelqu’ un | diffidare di qc. |
se promener | passeggiare |
Altri verbi invece sono riflessivi in italiano ma non in francese. Vi appartengono per esempio:
Italiano | Francese |
---|---|
ammalarsi | tomber malade |
dimenticarsi | oublier |
mouversi | bouger |
vergognarsi | avoir honte |
In francese la forma negativa dei verbi si forma anteponendo al verbo la seminegazione ne e facendolo seguire da pas (es.: je ne parle pas = io non parlo). L'infinito negativo si forma anteponendo all'infinito le due seminegazioni ne e pas (es.: il m'a dit de ne pas parler = egli mi ha detto di non parlare).
Col termine gallicismi vengono indicate tre forme perifrastiche, dette anche progressive, usate per esprimere diverse sfumature temporali:
In francese il verbo être (essere) non si trova mai da solo all'inizio di una frase, a differenza di quanto accade in italiano. La frase italiana senza soggetto introdotta dal verbo essere viene resa, in francese, anteponendo al verbo être un soggetto rappresentato, a seconda dei casi, da ce o da il.
Uso di c'est (ce + être):[50]
Uso di il est (il + être):
In francese vi sono usi differenti dei modi e tempi verbali, rispetto all'italiano. Se ne considerano alcuni.[51]
Esempi. Si tu avais (= se tu avessi...); si tu vas (= se tu andrai....).
Esempi. Je ne sais pas ce qu'ils ont décidé (= non so che cosa abbiano deciso) [Interrogativa indiretta: "che cosa abbiano deciso"]. Il me demanda pourquoi je partais (= mi domandò perché partissi)[52].[Interrogativa indiretta].
Le travail fut plus difficile que je ne le pensais (= Il lavoro fu più difficile di quanto pensassi). [Comparativa:" di quanto pensassi"].[53]
Esempi. Quand même il pleuvrait, je sortirais [Quand'anche piovesse, uscirei].
Prends ton parapluie au cas où il pleuvrait [Prendi l'ombrello, nel caso piovesse].
Je l'offrirais à quiconque me le demanderait [Lo offrirei a chiunque me lo domandasse].
Il déclara qu'il m' aiderait [Dichiarò che mi avrebbe aiutato].(Futuro nel passato).
Esempi. Elle s'est lavée à l'eau froide = si è lavata con l'acqua fredda. (In questo esempio se è il complemento oggetto che precede).
Nous nous sommes imposé des sacrifices = ci siamo imposti dei sacrifici. (In questo esempio il pronome nous è un complemento indiretto: il participio passato resta invariabile quando il complemento oggetto diretto segue il verbo).
Michel et Henri se sont battus = Michele ed Enrico si sono picchiati. (In questo esempio se è il complemento oggetto che precede).
Les sacrifices que nous nous sommes imposés = i sacrifici che ci siamo imposti (il participio passato è accordato con il pronome relativo "que" complemento oggetto diretto che precede).
Esempi. Craignant de me déranger il ne bougea plus = temendo (poiché, siccome temeva) di disturbarmi, non si mosse più.
Les choses étant ce qu'elles sont, je me tais = stando così le cose, taccio. [soggetti diversi]
Ne sachant que dire... = non sapendo che dire...[verbo negativo]
Ayant dit une bêtise...= avendo detto una sciocchezza....[tempo verbale composto]
Oltre ai verbi già evidenziati in altro paragrafo, si ricordano i seguenti:
Si usa l'ausiliare être:
Si usa l'ausiliare avoir :
Certi verbi possono ammettere l'ausiliare être o avoir a seconda se si sottolinea l'anteriorità di un fatto in rapporto al momento in cui si parla (ausiiare avoir), o il risultato attuale, conseguenza di un fatto anteriore (ausiliare être). Ad esempio si dice "l'autobus a passé devant la maison", mentre si dice "l'autobus est passé depuis dix minutes". Questi verbi sono: aborder, changer, débarquer, déborder, déchoir, déménager, disparaître, diminuer, échouer, émigrer, grandir, grossir, passer, paraître, rajeunir, vieillir, etc.[55]
Si ricordano alcune espressioni verbali particolari.
I falsi amici sono parole che possono essere facilmente confuse nel passaggio da una lingua all'altra. Infatti il loro significato è spesso diverso da quello che sembrano avere in apparenza.
Alcuni esempi di uso comune:
Altri casi di falsi amici sono i falsi francesismi, cioè parole o espressioni francesi che però nella lingua francese non esistono.
I nomi maschili e femminili più diffusi sono quelli più diffusi in Francia nel 2018, mentre i cognomi più diffusi sono sempre quelli in Francia. Questi nomi servono a dare un'idea molto vaga di come siano i nomi e cognomi francesi (a questi se ne aggiungono altri di origine araba e africana, data la diffusione della lingua e l'immigrazione).
Nomi maschili | Nomi femminili | Cognomi diffusi |
---|---|---|
Gabriel | Emma | Martin |
Raphaël | Jade | Bernard |
Léo | Louise | Robert |
Louis | Alice | Richard |
Lucas | Chloë | Durand |
Adam | Lena | Dubois |
Arthur | Léa | Moreau |
Jules | Rose | Simon |
Hugo | Anna | Laurent |
Maël | Mila | Michel |
Liam | Inès | Garcia |
Ethan | Ambre | Thomas |
Paul | Julia | Leroy |
Nathan | Mia | David |
Gabin | Léna | Morel |
Sacha | Manon | Roux |
Noah | Juliette | Girard |
Tom | Lou | Fournier |
Mohamed | Camille | Lambert |
Aaron | Zoé | Lefebvre |
Vocabolo al maschile e femminile | Plurale maschile | Traduzione |
---|---|---|
le professeur > la professeure | les professeurs | il professore |
l'employé > l'employée | les employés | l'impiegato |
le secrétaire > la secrétaire | les secrétaires | il segretario |
le bibliothécaire > la bibliothécaire | les bibliothécaires | il bibliotecario |
l'acteur > l'actrice | les acteurs | l'attore |
le médecin > la (femme) médecin | les médecins | il dottore/medico |
l'avocat > l'avocate | les avocats | l'avvocato |
le gérant/directeur > la gérante/directrice;
le manager > la manager |
les gérants/directeurs;
les managers |
il manager/gestore |
Le directeur général > la directrice générale | les directeurs généraux | il CEO
(Il direttore esecutivo) |
l'écrivain > l'écrivaine | les écrivains | lo scrittore |
le journaliste > la journaliste | les journalistes | il giornalista |
le musicien > la musicienne | les musiciens | il musicista |
le youtuber > la youtuber | les youtubers | lo youtuber |
le réalisateur > la réalisatrice | les réalisateurs | il regista |
le policier/l'officier de police > la policière | les policiers | il poliziotto |
le juge > la juge | les juges | il giudice |
le chimiste > la chimiste | les chimistes | il chimico |
le dentiste > la dentiste | les dentistes | il dentista |
le vétérinaire > la vétérinaire | les vétérinaires | il veterinario |
le caissier > la caissière | les caissiers | il cassiere |
l'entraîneur > l'entraîneuse | les entraîneurs | l'allenatore |
le politicien > la politicienne | les politiciens | il politico |
le paysan > la paysanne | les paysans | il contadino |
le pompier > la pompière | les pompiers | il pompiere |
le gigolo > la prostituée | les gigolos > les prostituées | il gigolò, la prostituta |
le trafiquant de drogue
> la trafiquante de drogue |
les trafiquants de drogue | il trafficante/lo spacciatore |
le prêtre > la religieuse/la nonne | les prêtres > les nonnes | Il prete > la suora |
l'électricien > l'électricienne | les électriciens | l'elettricista |
le touriste > la touriste | les touristes | il turista |
le traducteur > la traductrice | les traducteurs | il traduttore |
le peintre > la peintre | les peintres | il pittore |
le sculpteur > la sculptrice | les sculpteurs | lo scultore |
le technicien > la technicienne | les techniciens | il tecnico |
le travailleur > la travailleuse | les travailleurs | il lavoratore; l'operaio |
le boucher > la bouchère | les bouchers | il macellaio |
le marchand de légumes > la marchande de légumes | les marchands de légumes | il fruttivendolo |
l'artisan > l'artisane | les artisans | l'artigiano |
le vendeur > la vendeuse | les vendeurs | il venditore |
l'entrepreneur > l'entrepreneuse | les entrepreneurs | l'imprenditore |
le développeur > la développeuse | les développeurs | lo sviluppatore |
le tailleur > la couturière | les tailleurs > les couturières | il sarto |
le soldat > la soldate | les soldats | il soldato |
le conducteur > la conductrice | les conducteurs | l'autista/il conducente |
le serveur > la serveuse | les serveurs | il barman; il cameriere |
le coiffeur > la coiffeuse | les coiffeurs | il parrucchiere |
le chef > la chef | les chefs | il cuoco/lo chef |
l'architecte > l'architecte | les architectes | l'architetto |
l'ingénieur > l'ingénieure | les ingénieurs | l'ingegnere |
le savant > la savante | les savants | lo studioso |
le scientifique > la scientifique | les scientifiques | lo scienziato |
l'étudiant > l'étudiante | les étudiants | lo studente |
le chômeur > la chômeuse | les chômeurs | il disoccupato |
l'homme > la femme | les hommes > les femmes | l'uomo > la donna |
l'enfant | les enfants | il bambino |
le mari/l'époux > la femme/l'épouse | les époux | il marito > la moglie |
le frère > la sœur | les frères > les sœurs | il fratello > la sorella |
le garçon > la fille | les garçons > les filles | il ragazzo > la ragazza |
le petit ami > la petite amie | les petits amis > les petites amies | il fidanzato > la fidanzata |
l'aîné > l'aînée | les aînés | l'anziano |
le père > la mère
(le papa > la maman) |
les pères > les mères
(les papas > les mamans) |
il padre > la madre |
Vocabolo | Plurale | Traduzione |
---|---|---|
la maison | les maisons | la casa |
le salon | les salons | il soggiorno |
la cuisine | les cuisines | la cucina |
la chambre (à coucher) | les chambres à coucher | la camera da letto |
la salle de bain | les salles de bain | il bagno |
l'armoire | les armoires | l'armadio |
le couloir | les couloirs | il corridoio |
le toit | les toits | il tetto |
la mairie | les mairies | il municipio |
la bibliothèque | les bibliothèques | la biblioteca |
le marché | les marchés | il mercato |
le supermarché | les supermarchés | il supermercato |
le terrain de football | les terrains de football | il campo da calcio/football |
la banque | les banques | la banca |
la route
(l'avenue, le boulevard*) |
les routes
(les avenues, les boulevards) |
la strada (* strada grossa) |
le parking | les parkings | il parcheggio |
la place | les places | la piazza |
l'hôpital | les hôpitaux | l'ospedale |
l'aéroport | les aéroports | l'aeroporto |
la gare | les gares | la stazione del treno |
l'arrêt de bus | les arrêts de bus | la fermata del bus |
l'école | les écoles | la scuola |
l'université | les universités | l'università |
le théâtre | les théâtres | il teatro |
le restaurant | les restaurants | il ristorante |
la boulangerie | les boulangeries | la panetteria |
l'hôtel | les hotels | l'hotel, il motel |
le parc | les parcs | il parco |
l'église | les églises | la chiesa (vedi spagnolo "iglesia") |
le gratte-ciel | les gratte-ciel | il grattacielo |
la villa | les villas | la villa |
la montagne | les montagnes | la montagna |
la colline | les collines | la collina |
la plaine | les plaines | la pianura |
la mer | les mers | il mare |
la rivière | les rivières | il fiume |
le lac | les lacs | il lago |
la plage | les plages | la spiaggia |
la forêt | les forets | la foresta |
le volcan | les volcans | il vulcano |
le désert | les déserts | il deserto |
la savane | les savanes | la savana |
la ville | les villes | la città |
la campagne | les campagnes | la campagna |
Vocabolo | Plurale | Traduzione |
---|---|---|
la voiture
(électrique) |
les voitures
(électriques) |
la macchina/automobile (elettrica) |
le char | les chars | la carrozza |
le vélo | les vélos | la bicicletta |
le scooter | les scooters | lo scooter |
la moto | les motos | la motocicletta |
l'avion | les avions | l'aereo |
l'hélicoptère | les hélicoptères | l'elicottero |
le camion | les camions | il camion/furgone |
le plat | les plats | il piatto |
la fourchette | les fourches | la forchetta |
la cuillère | les cuillères | il cucchiaio |
le couteau | les couteaux | il coltello |
le pot | les pots | la pentola |
la poêle/la casserole | les casseroles | la padella |
la boussole | les boussoles | la bussola |
la clé | les clés | la chiave inglese |
le clou | les ongles | il chiodo |
la bouteille | les bouteilles | la bottiglia |
le parapluie | les parapluies | l'ombrello |
la porte | les portes | la porta |
la fenêtre | les fenêtres | la finestra |
le stylo | les stylos | la penna |
le crayon | les crayons | la matita |
la feuille | les feuilles | il foglio |
la boîte | les boîtes | la scatola/cassa |
la couverture | les couvertures | la coperta |
la table | les tables | la tavola/il tavolo |
la chaise | les chaises | la sedia |
le canapé;
le fauteuil |
les canapés;
les fauteuils |
la poltrona |
le tapis | les tapis | il tappeto |
la peinture | les peintures | il dipinto/quadro |
le vase (le pot*) | les vases (les pots) | il vaso (*da fiori) |
la librairie | les librairies | la libreria |
l'évier | les éviers | il lavello |
le miroir | les miroirs | lo specchio |
la clé | les clés | la chiave |
Vocabolo | Plurale | Traduzione |
---|---|---|
l'ordinateur | les ordinateurs | il computer |
le téléphone | les téléphones | il telefono |
le smartphone | les smartphones | lo smartphone |
l'horloge numérique | les horloges numériques | l'orologio digitale |
l'imprimante | les imprimantes | la stampante |
le mixeur | les mixeurs | il frullatore/mixer |
le four | les fours | il forno |
le four à micro-ondes | les fours à micro-ondes | il forno a microonde |
le lecteur de musique | les lecteurs de musique | il riproduttore musicale |
la télé[vision] | les téléviseurs | la televisione |
le climatiseur | les climatiseurs | il condizionatore (d'aria),
il climatizzatore |
le réfrigérateur (frigo) | les réfrigérateurs (frigos) | il frigo[rifero] |
le congélateur | les congélateurs | i freezer/congelatore |
le routeur | les routeurs | il router |
la lampe | les lampes | la lampada |
la torche électrique | les torches électriques | la torcia (elettrica) |
la radio | les radios | la radio |
l'appareil photo[graphique] | les appareils photo | la macchina fotografica |
le caméscope | les caméscopes | la telecamera |
la prise électrique | les prises électriques | la presa elettrica |
la machine à laver | les machines à laver | la lavatrice |
le lave-vaisselle | les lave-vaisselle | la lavastoviglie |
Vocabolo | Plurale | Traduzione |
---|---|---|
le corps | les corps | il corpo |
la tête | les têtes | la testa |
l'oeil | les yeux | l'occhio |
l'oreille | les oreilles | l'orecchio |
le cheveu | les cheveux | i capelli |
le nez | les nez | il naso |
la bouche | les bouches | la bocca |
la lèvre | les lèvres | il labbro |
la dent | les dents | il dente |
la langue | les langues | la lingua |
le menton | les mentons | il mento |
le cou | les cous | il collo |
la poitrine | les poitrines | il petto |
le sein | les seins | il seno |
l'abdomen | les abdomens | l'addome |
l'organe génital | les organes génitaux | l'organo genitale |
le pénis (* la bite) | les pénis | il pene (* volgare) |
le vagin (* la chatte) | les vagins | la vagina (* eufemistico) |
le bras | les bras | il braccio |
le coude | les coudes | il gomito (spagnolo: el codo) |
la main | les mains | la mano |
la paume
(de la main) |
les paumes
(de la main) |
il palmo (della mano) |
le doigt
(de la main) (de pied/orteil) |
les doigts
(de la main) de pied (oreils) |
il dito
(della mano/del piede) |
le dos | les dos | la schiena |
la fesse (le cul*) | les fesses | chiappa (* volgare) |
la jambe | les jambes | la gamba |
le genou | les genoux | il ginocchio |
le pied | les pieds | il piede |
la plante du pied | les plantes du pied | la pianta del piede |
le talon | les talons | il tallone/calcagno |
le muscle | les muscles | i muscoli |
le cœur | les cœurs | il cuore |
le cerveau | les cerveaux | il cervello |
le poumon | les poumons | i polmoni |
l'estomac | les estomacs | lo stomaco |
le rein | les reins | i reni |
le foie | les foies | il fegato |
le nerf | les nerfs | i nervi |
la veine | les veines | la vena |
Vocabolo +plurale | Traduzione |
---|---|
l'eau minérale | l'acqua minerale |
le vin blanc | il vino bianco |
la bière | la birra |
le thé au beurre | il tè al burro |
le café express | il caffè espresso |
le cappuccino | il cappuccino |
le beurre | il burro |
la farine intégrale | la farina integrale |
le pain | il pane |
l'huile épicée | l'olio piccante |
le vinaigre blanc | l'aceto bianco |
la cassonade | lo zucchero di canna |
le gros sel | il sale grosso |
l'œuf > les œufs | l'uovo |
le gâteau au chocolat
> les gâteaux au chocolat |
la torta di cioccolato |
le lait partiellement écrémé | il latte parzialmente scremato |
les spaghettis
à la sauce tomate |
gli spaghetti con
salsa di pomodoro |
le sushi nigiri | il sushi nigiri |
le sashimi | il sashimi |
la pizza margherita | la pizza margherita |
la viande (le porc*) | la carne (*di porco/maiale) |
les pommes de terre sautées
à la mayonnaise |
la patate fritte con
maionese |
les légumes bouillis | le verdure cotte |
le bacon | il bacon |
le gingembre | lo zenzero |
la tomate > les tomates | il pomodoro |
l'aubergine > les aubergines | la melanzana |
la citrouille > les citrouilles | la zucca |
le concombre > les concombres | il cetriolo |
le fromage | il formaggio |
le poivre noir | il pepe nero |
le piment > les piments | il peperoncino/chili |
la pomme rouge > les pommes rouges | la mela rossa |
la banane > les bananes | la banana |
la poire > les poires | la pera |
l'ananas > les ananas | l'ananas |
la carotte > les carottes | la carota |
le melon d'eau > les melons d'eau | l'anguria/cocomero |
le kiwi > les kiwis | il kiwi |
la pêche > les pêches | la pesca |
le biscuit > les biscuits | il biscotto |
la confiture de fraise | la marmellata di fragole |
l'ail | l'aglio |
l'oignon > les oignons | la cipolla |
Vocabolo | Plurali | Traduzione |
---|---|---|
le chien | les chiens | il cane |
le chat | les chats | il gatto |
le canard | les canards | l'anatra |
le cygne | les cygnes | il cigno |
le poisson | les poissons | il pesce |
le crabe | les crabes | il granchio |
la pieuvre/le poulpe | les pieuvres/les poulpes | il polpo/polipo/piovra |
le lion | les lions | il leone |
l'oiseau | les oiseaux | l'uccello |
l'aigle | les aigles | l'aquila |
le tigre | les tigres | la tigre |
le zèbre | les zèbres | la zebra |
la girafe | les girafes | la giraffa |
le chameau | les chameaux | il cammello |
l'âne | les ânes | l'asino |
le cheval | les chevaux | il cavallo |
l'écureuil | les écureuils | lo scoiattolo |
le loup | les loups | il lupo |
l'ours | les ours | l'orso |
le serpent | les serpents | il serpente |
la grenouille | les grenouilles | la rana |
la vache | les vaches | la mucca/vacca |
la chèvre | les chèvres | la capra |
le cochon | les cochons | il porco/maiale |
le renard | les renards | la volpe |
l'araignée | les araignées | il ragno |
le moustique | les moustiques | la zanzara |
le papillon | les papillons | la farfalla |
l'abeille | les abeilles | l'ape |
le scorpion | les scorpions | lo scorpione |
le singe | les singes | la scimmia |
l'éléphant | les éléphants | l'elefante |
le rhinocéros | les rhinocéros | il rinoceronte |
le panda | les pandas | il panda |
le hibou | les hiboux | il gufo |
le corbeau | les corbeaux | il corvo |
Stato | Nome della
capitale (italiano) |
Nome della
capitale (francese) |
Traduzione stato e popolo |
---|---|---|---|
le Mexique | Città del Messico | Ville de Mexico | Messico > i messicani |
l'Argentine | Buenos Aires | Buenos Aires | Argentina > gli argentini |
l'Équateur | Quito | Quito | Ecuador > gli ecuadoriani/ecuadoregni |
la Colombie | (Santa Fé de) Bogotà | (Santa Fé de) Bogotà | Colombia > i colombiani |
Panama | Panamà (Panama City) | Ville de Panama | Panama > i panamensi |
Cuba | L'Avana | La Havane | Cuba > i cubani |
Porto Rico | San Juan | San Juan | Puerto Rico > i puertoricani |
les Caraïbes | - - - | - - - | i Caraibi > i caraibici
(le Antille) |
les Bahamas | Nassau | Nassau | le Bahamas > i bahamiani |
le Venezuela | Caracas | Caracas | Venezuela > i venezuelani |
le Chili | Santiago del Chile | Santiago du Chili | Cile > i cileni |
le Pérou | Lima | Lima | Perù > i peruviani |
le Paraguay | Asunción | Asuncion | Paraguay > i paraguaiani |
l'Uruguay | Montevideo | Montevideo | Uruguay > gli uruguaiani |
le Brésil | Brasilia | Brasilia | Brasile > i brasiliani |
Angola | Luanda | Luanda | Angola > gli angolani |
Mozambique | Maputo | Maputo | Mozambico > i mozambicani |
Timor Oriental | Dili | Dili | Timor-Leste, Timor Est > i timore(n)si |
le Portugal | Lisbona | Lisbonne | Portogallo > i portoghesi |
l'Italie | Roma | Rome | Italia > gli italiani |
l'Allemagne | Berlino | Berlin | Germania > i tedeschi |
la France | Parigi | Paris | Francia > i francesi |
la Belgique | Bruxelles | Burxelles | Belgio > i belgi |
le Luxembourg | Lussemburgo | Luxembourg | Lussemburgo > i lussemburghesi |
l'Espagne | Madrid | Madrid | Spagna > gli spagnoli |
la Roumanie | Bucarest | Bucarest | Romania > i romeni/rumeni |
la Grèce | Atene | Athènes | Grecia > i greci |
l'Angleterre | Londra | Londres | Inghilterra > gli inglesi |
l'Irlande | Dublino | Dublin | Irlanda > gli irlandesi |
Les Etats-Unis
d'Amérique |
Washington
(District of Columbia) |
Washington
(District de Colombie) |
Stati Uniti d'America > gli statunitensi |
le Canada | Ottawa | Ottawa | Canada > i canadesi |
la Russie | Mosca | Moscou | Russia > i russi |
l'Ukraine | Kiev | Kiev | Ucraina > gli ucraini |
l'Arabie Saoudite | Riad | Riyad | Arabia Saudita > i sauditi |
l'Egypte | Il Cairo | le Caire | Egitto > gli egiziani |
l'archipel de
la Polynésie |
- - - | - - - | Arcipelago della Polinesia > i polinesiani |
l'Indonésie | Jakarta | Jakarta | Indonesia > gli indonesiani |
Les Philippines | Manila | Manille | Filippine > i filippini |
l'Australie | Canberra | Canberra | Australia > gli australiani |
la Nouvelle-Zélande | Wellington | Wellington | Nuova Zelanda > i neozelandesi |
la République Populaire
de Chine |
Pechino/Beijing | Pékin | Repubblica Popolare Cinese > i cinesi |
le Japon | Tokyo | Tokyo | Giappone > i giapponesi |
la Corée du Sud | Seul | Séoul | Corea del Sud > i sudcoreani |
le Vietnam | Hanoi | Hanoï | Vietnam > i vietnamiti |
le Myanmar/la Birmanie | Naypyidaw ("nepidò") | Naypyidaw | Myanmar/Birmania > i birmani |
le Cambodge | Phnom Penh | Phnom Penh | Cambogia > i cambogiani |
la Thaïlande | Bangkok | Bangkok | Thailandia > i thailandesi |
la Mongolie | Ulan Bator | Ulan Bator | Mongolia > i mongoli |
l'Inde | Nuova Delhi | New Delhi | India > gli indiani |
le Pakistan | Islamabad | Islamabad | Pakistan > i pakistani/pachistani |
le Bangladesh | Dhaka | Dhaka | Bangladesh > i bengalesi |
la Turquie | Ankara | Ankara | Turchia > i turchi |
le Nigeria | Abuja | Abuja | Nigeria > i nigeriani |
l'Éthiopie | Addis Abeba | Addis Ababa | Etiopia > gli etiopi |
l'Algérie | Algeri | Alger | Algeria > gli algerini |
la Tanzanie | Dodoma | Dodoma | Tanzania > i tanzani |
le Kenya | Nairobi | Nairobi | Kenya > i kenioti/keniani |
la République Démocratique
du Congo |
Kinshasa | Kinshasa | Repubblica Democratica del Congo
> i congolesi |
le Madagascar | Antananarivo | Antananarivo | Madagascar > i malgasci |
le Cameroun | Yaoundé | Yaoundé | Camerun > i camerunesi |
le Niger | Niamey | Niamey | Niger > i nigerini |
le Burkina Faso | Ouagadougou | Ouagadougou | Burkina Faso > i burkinabé |
le Mali | Bamako | Bamako | Mali > i maliani |
le Sénégal | Dakar | Dakar | Senegal > i senegalesi |
le Tchad | N'Djamena | N'Djaména | Chad > i chadiani |
le Rwanda | Kigali | Kigali | Ruanda > i ruandesi |
le Burundi | Gitega | Gitega | Burundi > i burundesi |
le Bénin | Porto Novo (; Cotonou) | Porto Novo (; Cotonou) | Benin > i beniniani/beninesi |
le Gabon | Libreville | Libreville | Gabon > i gabonesi |
l'Afrique du Sud | Pretoria | Pretoria | Sudafrica > i sudafricani |
l'archipel des Seychelles | Victoria | Victoria | Seychelles > i seicellesi |
Vanuatu | Port Vila | Port Vila | Vanuatu > i vanuatiani |
Haïti | Port-au-Prince | Port-au-Prince | Haiti > gli haitiani |
Organizzazione | Traduzione |
---|---|
Organisation des Nations Unies | Organizzazione delle Nazioni Unite |
Union Européenne | Unione Europea |
Union Africaine | Unione Africana |
Organisation du Traité de l'Atlantique Nord | Organizzazione del Trattato dell'Atlantico Settentrionale |
G8 | G8 |
BRICS | BRICS |
Banque Mondiale | Banca Mondiale |
Fond monétaire international | Fondo Monetario Internazionale |
Association des Nations de l'Asie du Sud-Est | Associazione delle Nazioni del Sudest Asiatico |
Organisation Mondiale de la Santé | Organizzazione Mondiale della Salute |
L'organisation de Commerce Mondial | Organizzazione Mondiale del Commercio |
Organisation Internationale de Police Criminelle | Organizzazione Internazionale della Polizia Criminale |
Organisation Internationale de la Francophonie | Organizzazione Internazionale della Francofonia |
Communauté des Pays de Langue Portugaise | Comunità di Paesi di Lingua Portoghese |
Commonwealth des Nations | Commonwealth delle Nazioni |
Mouvement International de la Croix-Roug
et du Croissant-Rouge |
Movimento Internazionale della Croce Rossa e Mezzaluna Rossa |
Cour Pénale Internationale | Corte Penale Internazionale |
Organisation des Nations Unies pour l'éducation,
la Science et la Culture |
Organizzazione delle Nazioni Unite per l'Educazione, la Scienza e la Cultura |
Le Fonds des Nations Unies pour l'Enfance | Fondo delle Nazioni Unite per l'Infanzia |
Vocabolo | Plurale | Traduzione |
---|---|---|
beau > belle | beaux > belles | bello |
laid > laide | laids > laides | brutto |
bon > bonne | bons > bonnes | buono |
mauvais > mauvaise | mauvais > mauvaises | cattivo |
grand > grande | grands > grandes | alto (persone) |
haut > haute | hauts > hautes | alto (oggetti) |
petit > petite | petits > petites | basso (persone) |
bas > basse | bas > basses | basso (oggetti) |
long > longue | longs > longues | lungo |
court > courte | courts > courtes | corto |
grand > grande;
gros > grosse |
grands > grandes
gros > grosses |
grande;
grosso |
énorme | énormes | enorme |
solide | solides | solido |
liquide | liquides | liquido |
dur > dure | durs > dures | duro |
doux > douce | doux > douces | morbido |
sucrè > sucrée | sucrés > sucrées | dolce |
salé > salée | salés > salées | salato |
amer > amère
(!!! amare: aimer) |
amers > amères | amaro |
facile | faciles | facile |
difficile | difficiles | difficile |
chaud > chaude | chauds > chaudes | caldo |
froid > froide | froids > froides | freddo |
épais > épaisse | épais > épaisses | spesso |
mince | minces | sottile |
timide | timides | timido |
intelligent > intelligente | intelligents > intelligentes | intelligente |
stupide | stupides | stupido |
corageux > corageuse | corageux > corageuses | coraggioso |
qualifié > qualifiée | qualifiés > qualifiées | abile |
fâché > fâchée | fâchés > fâchées | arrabbiato |
triste | tristes | triste |
heureux > heureuse | heureux > heureuses | felice/allegro |
mince | minces | magro |
gras > graisse | gras > graisses | grasso |
riche | riches | ricco |
pauvre | pauvres | povero |
Vocabolo | Plurali | Traduzione |
---|---|---|
blanc > blanche | blancs > blanches | Bianco |
noir > noire | noirs > noires | Nero |
rouge | rouges | Rosso |
rose | roses | Rosa |
orange | oranges | Arancione |
jaune | jaunes | Giallo |
vert > verte | verts > vertes | Verde |
bleu > bleue | bleus > bleues | Blu |
bleu clair > bleue clair | bleus clair > bleues clair | Azzurro |
violet > violette | violets > violettes | Viola |
gris > grise | gris > grises | Grigio |
marron; brun | marrons; bruns | Marrone |
couleur café | couleur café | Color caffè |
couleur dorée | couleur dorée | Color oro |
Vocabolo | Plurale | Traduzione |
---|---|---|
l'article déterminant et indéterminatif | les articles déterminatifs et indéterminatifs | l'articolo determinato e indeterminativo |
l'adjectif | les adjectifs | l'aggettivo |
le genre masculin
et féminin |
- | il genere maschile e femminile |
la préposition simple et articulée | les prépositions simples et articulées | la preposizione semplice e articolata |
le verbe transitif et intransitif | les verbes transitifs et intransitifs | il verbo transitivo e intransitivo |
le verbe principal et auxiliaire | les verbes principaux et auxiliaires | il verbo principale e ausiliare |
le pronom personnel et démonstratif | les pronoms personnels et démonstratifs | il pronome personale e dimostrativo |
le nom singulier et pluriel | - | il numero singolare e plurale |
l'objet direct et indirect | les objets directs et indirects | il soggetto e oggetto diretto |
le complément | les compléments | il complemento |
la diathèse active et passive | - | la diatesi attiva e passiva |
le nombre ordinal et cardinal | les nombres ordinaux et cardinaux | il numero ordinale e cardinale |
la conjonction de coordination
et de subordination |
les conjonctions de coordination
et de subordination |
la congiunzione coordinante e subordinante |
l'adverbe | les adverbes | l'avverbio |
Convenevoli/espressioni | Traduzione |
---|---|
Salut! | Ciao! |
Allô! (raro) | Ciao! |
Salut à tous! | Ciao a tutti/e! |
Bonjour | Buongiorno! |
Bonjour, Monsieur (Madame)! | Buongiorno, signore (signora)! |
Bienvenue en France! | Benvenuto/i/a/e in Francia! |
Bienvenue à tout! | Benvenuti a tutti! |
Comment vas-tu/vous (aujourd'hui)? | Come stai/state (oggi)? |
Tout va bien? | (Va) tutto bene? |
Je vais bien/Ca va bien. | Sto bene. |
Quoi de neuf? | Cosa c'è di nuovo? |
Merci (beaucoup). | (Molte) grazie. |
De rien. | Di niente. |
Bonne journée! Au revoir! Tchao!* | Buona giornata! Arrivederci! (* informale) |
À plus tard! | A più tardi! / Ci vediamo dopo! |
À bientôt! | A presto! |
A demain matin! | Ci vediamo domani (mattina)! |
À la prochaine! | Alla prossima! |
À lundi! Rendez-vous lundi prochain! | A lunedì prossimo! Ci vediamo lunedì! |
Rendez-vous lundi (matin)! | Ci vediamo lunedì mattina! |
Adieu! | Arrivederci (senza più reincontrare)! Addio! |
Je suis (vraiment) désolé! opp. Désolé(e)* | Scusa (tantissimo) (* femminile) |
Bon appétit (à tous)! | Buon appetito (a tutti)! |
Toutes nos félicitations! | Congratulazioni! ("Felicitazioni!") |
Excusez-moi monsieur/madame, ... | Scusi signore/a, ... [per attirare l'attenzione] |
Bonne après-midi (à tous)! | Buon pomeriggio (a tutti)! |
Bonsoir (à tous)! | Buona sera (a tutti)! |
Bonne nuit! | Buonanotte! |
Quelle heure est-il (là-bas)? | Che ore sono (lì)? |
Cher ami, ... | Caro amico, ... |
Chère Madame, ... | Cara signora, ... |
Bon/Joyeux anniversaire! | Buon compleanno! |
Bon voyage (à tous)! | Buon viaggio (a tutti)! |
Bonne année (à tous)! | Buon anno nuovo (a tutti)! |
Bonne chance! | Buona fortuna! |
Aucun problème! Pas de probléme | Nessun problema! |
Oui | Sì |
Non | No |
Aide moi (s'il te plaît) | Aiutami (per favore)! |
J'ai (vraiment) faim | Ho (molta) fame |
J'ai (très) soif | Ho (molta) sete |
J'ai (vraiment) froid | Ho (molto) freddo |
Je ne parle pas bien le français | Non parlo bene il francese |
Comment dit-on X en français? | Come si dice X in francese? |
Pouvez-vous parler un peu d'anglais? | Parli un po' di inglese? |
Controllo di autorità | LCCN (EN) sh85051846 · J9U (EN, HE) 987007550640105171 |
---|