La Revizia latinliteriga transskribo de la korea lingvo aŭ RLT (국어의 로마자 표기법 lit. transskribo de la nacia lingvo en latinaj literoj) estas la oficiala transskriba sistemo uzata en Sud-Koreio por transkribi la korean alfabeton per la latina alfabeto ekde 2000. Ĝi anstataŭis la malnovan sistemon bazitan sur la sistemo de McCune-Reischauer. La nuna latinliteriga transskribo estis farita de la nacia akademio de la korea lingvo (국립국어원) kaj publikigita de la Ministerio por Kulturo kaj Turismo de Respubliko Koreio, la 1-an de julio 2000.
ㅏ | ㅓ | ㅗ | ㅜ | ㅡ | ㅣ | ㅐ | ㅔ | ㅚ | ㅟ |
a | eo | o | u | eu | i | ae | e | oe | wi |
ㅑ | ㅕ | ㅛ | ㅠ | ㅒ | ㅖ | ㅘ | ㅙ | ㅝ | ㅞ | ㅢ |
ya | yeo | yo | yu | yae | ye | wa | wae | wo | we | ui |
Noto:
La nuna latinliteriga transskribado baziĝas principe sur la norma prononco.
ㄱ | ㄲ | ㅋ | ㄷ | ㄸ | ㅌ | ㅂ | ㅃ | ㅍ | ㅈ | ㅉ | ㅊ | ㅅ | ㅆ | ㅎ | ㄴ | ㅁ | ㅇ | ㄹ |
g/k | kk | k | d/t | tt | t | b/p | pp | p | j | jj | ch | s | ss | h | n | m | ng | r/l |
구미 | 영동 | 백암 | 옥천 | 합덕 | 호법 |
Gumi | Yeongdong | Baegam | Okcheon | Hapdeok | Hobeop |
월곶 | 벚꽃 | 한밭 |
Wolgot (ne "Wolgoj") |
beotkkot (ne "beojkkoch") |
Hanbat |
구리 | 설악 | 칠곡 | 임실 | 울릉 | 호법 |
Guri | Seorak | Chilgok | Imsil | Ulleung | Hobeop |
백마 | 신문로 | 종로 | 왕십리 | 별내 | 신라 |
Baengma (ne "Baekma") |
Sinmunno (ne "Sinmunro") |
Jongno (ne "Jongro") |
Wangsimni (ne "Wangsipni") |
Byeollae (ne "Byeolnae") |
Silla (ne "Sinra") |
학여울 | 알약 |
Hangnyeoul (ne "Hakyeoul") |
allyak (ne "alyak") |
해돋이 | 알같이 | 맞히다 |
haedoji (ne "haedodi") |
algachi (ne "algati") |
machida) (ne "majhida") |
좋고 | 놓다 | 잡혀 | 낳지 |
joko (ne "johgo") |
nota (ne "nohda") |
japyeo (ne "japhyeo") |
nachi (ne "nahji") |
묵호 | 집현전 |
Mukho (ne "Muko") |
Jiphyeonjeon (ne "Jipyeonjeon") |
압구정 | 낙동강 | 죽변 | 낙성대 | 합정 | 팔당 | 샛별 | 울산 |
Apgujeong | Nakdonggang | Jukbyeon | Nakseongdae | Hapjeong | Paldang | saetbyeol | Ulsan |
fina konsonanto | komenca konsonanto de la najbara silabo | ||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
ㅇ | ㄱ | ㄴ | ㄷ | ㄹ | ㅁ | ㅂ | ㅅ | ㅈ | ㅊ | ㅋ | ㅌ | ㅍ | ㅎ | ||
g | n | d | r | m | b | s | j | ch | k | t | p | h | |||
ㄱ | k | g | kg | ngn | kd | ngn | ngm | kb | ks | kj | kch | kk | kt | kp | kh/k |
ㄴ | n | n | ng | nn | nd | ll/nn | nm | nb | ns | nj | nch | nk | nt | np | nh |
ㄹ | l | r | lg | ll | ld | ll | lm | lb | ls | lj | lch | lk | lt | lp | lh |
ㅁ | m | m | mg | mn | md | mn | mm | mb | ms | mj | mch | mk | mt | mp | mh |
ㅂ | p | b | pg | mn | pd | mn | mm | pb | ps | pj | pch | pk | pt | pp | ph/p |
ㅇ | ng | ng | ngg | ngn | ngd | ngn | ngm | ngb | ngs | ngj | ngch | ngk | ngt | ngp | ngh |
Por montri silablimojn, oni povas uzi streketon.
중앙 | 반구대 | 세운 | 해운대 |
Jung-ang | Ban-gudae | Se-un | Hae-undae |
Propraj nomoj transskribiĝas majuskle en la vortokomenco.
부산 | 세종 |
Busan | Sejong |
Inter la familia kaj individua nomoj estu spaceto. Kutime la silaboj de la individua nomo ne dividiĝas aparte, sed oni ankaŭ povas skribi ilin ligante per streketo.
송나리 |
Song Nari (aŭ: Song Na-ri) |
Notoj:
한복남 | 홍빛나 |
Han Boknam (aŭ: Han Bok-nam; ne "Han Bongnam") |
Hong Bitna (aŭ: Hong Bit-na; ne: "Hong Binna") |
Administraciaj unuoj en Sud-Koreio transskribiĝas jene: 도 do, 시 si, 군 gun, 구 gu, 읍 eup, 면 myeon, 리 ri, 동 dong kaj 가 ga. Ili aldoniĝas al la loknomo kun streketo kiel sufiksoj.
충청북도 | 제주도 | 의정부시 | 양주군 | 도봉구 | 신창읍 |
Chungcheongbuk-do | Jeju-do | Uijeongbu-si | Yangju-gun | Dobong-gu | Sinchang-eup |
삼죽면 | 인왕리 | 당산동 | 봉천 1동 | 종로 2가 | 퇴계로 3가 |
Samjuk-myeon | Inwang-ri | Dangsan-dong | Bongcheon 1-dong | Jongno 2-ga | Toegyero 3-ga |
Silaboj de la geografiaj nomoj ne dividiĝas kaj transskribiĝas sen streketo.
남산 | 속리산 | 금강 | 독도 | 경복궁 | 무량수전 | 연화교 | 극락전 | 안압지 |
Namsan | Songnisan | Geumgang | Dokdo | Gyeongbokgung | Muryangsujeon | Yeonhwagyo | Geungnakjeon | Anapji |
남한산성 | 화랑대 | 불국사 | 현충사 | 독립문 | 오죽헌 | 촉석루 | 종묘 | 다보탑 |
Namhansanseong | Hwarangdae | Bulguksa | Hyeonchungsa | Dongnimmun | Ojukheon | Chokseongnu | Jongmyo | Dabotap |
Oni rajtas uzi konvenciajn transskribojn ĝis nun uzatajn por nomoj de personoj kaj firmoj.
Ĉar ne eblas aŭtomate inversigi inter la transskribo kaj la korea skribo, ekzistas modifita metodo, t.e. rekta transliterumado de korea skribo, kiu ne reflektas la asimilitan prononcon.
집 | 짚 | 밖 | 값 | 붓꽃 | 먹는 | 독립 | 문리 | 물엿 | 굳이 | 좋다 | 가곡 | 조랑말 | 없었습니다 |
jib | jip | bakk | gabs | buskkoch | meogneun | doglib | munli | mul-yeos | gud-i | johda | gagog | jolangmal | eobs-eoss-seubnida |