Schochen Ad, שׁוֹכֵן עַד (dt. „Er, der ewig bleibt“ oder „Er, der in der Ewigkeit wohnt“ oder „Der da thront“) ist ein jüdisches Gebet, basierend auf Jes 57,15 ELB.

Hintergrund

[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]

In der aschkenasischen Tradition (Nusach Aschkenas, hebräisch נוֹסַח אַשְׁכְּנַז) wird es zu den folgenden Zeiten vorgetragen:

In der Tradition des Nusach sfarad (hebräisch נוֹסַח סְפָרַד), einem osteuropäischen, vor allem im Chassidismus befolgten Ritus, wird stattdessen Shav'at Aniyim (שַׁוְעַת עֲנִיִים, Ruf der Armen) vorgetragen.

Text, Transliteration und Übersetzung

[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]

שׁוֹכֵן עַד מָּרוֹם וְקָּדוֹשׁ שְׁמוֹ.

  
„Schochen ad marom we-kadosch schemo.“ „Er, der da thront in Ewigkeit, dessen Name wird verehrt und geheiligt.“

וְכָתוּב: רַנְּנוּ צַדִּיקִים בַּה', לַיְשָׁרִים נָאוָה תְהִלָּה

  
„we-katuf:ran’nu zadikim b’adonai, la-Jescharim nawa tehila“ „und es steht geschrieben:freut euch auf Gott, der du bist rechtschaffen; die Aufrechten sollten Lob geben.“

בְּפִי יְשָׁרִים תִּתְהַלָּל, וּבְדִבְרֵי צַדִּיקִים תִּתְבָּרַךְ, וּבִלְשׁוֹן חֲסִידִים תִּתְרוֹמָם וּבְקֶרֶב קְדוֹשִׁים תִּתְקַדָּשׁ.

  
„befi-Jescharim tithalal, uwe-diwreji zadikim titbarach, uwi-lischon chasidim titromam uw-kerew kedoschim titkadasch“ „durch den Mund der Aufrechten wirst Du gerühmt, und durch die Worte der Gerechten wirst Du gesegnet, und durch die Zunge der Weisen wirst Du erhoben und inmitten der Heiligen wirst Du geheiligt.“

וּבְמַקְהֲלוֹת רִבְבוֹת עַמְּךָ בֵּית יִשְׂרָאֵל בְּרִנָּה יִתְפָּאֵר שִׁמְך מַלְכֵּנוּ, בְּכָל דּוֹר וָדוֹר,ָ

  
„uwe-makhalot riwewot amecha bet Jisrael be-rina Jitpaar schimcha malkenu be-chol dor wa-dor“ „in den Versammlungen der Zehntausenden deines Volkes, des Hauses Israel, wird dein Name voll Jubel verherrlicht, dein Name unser König, von Generation zu Generation.“

שֶׁכֵּן חוֹבַת כָּל הַיְצוּרִים לְפָנֶיךָ, ה' אֱלֹהֵינוּ וֵאלֹהֵי אֲבוֹתֵינוּ

  
„schächen chowat kol ha-Jezurim lefanecha, Adonai elohenu, w’elohe awoteinu“ „dies ist die Pflicht aller Deiner Geschöpfe, vor Dir Gott und dem Gott all unserer Vorväter.“
לְהוֹדוֹת לְהַלֵּל לְשַׁבֵּחַ,

לְפָאֵר לְרוֹמֵם לְהַדֵּר לְבָרֵךְ,

לְעַלֵּה וּלְקַלֵּס עַל כָּל דִּבְרֵי שִׁירוֹת וְתִשְׁבְּחוֹת דָּוִד בֶּן יִשַׁי עַבְדְּךָ, מְשִׁיחֶךָ
  
„le-hodot le-halel le-schabeach le-fa’er le-romem le-hader le-warech le-aleh ulkales al kol diwreji schirot we-tischbechot. David be Jishai awd’che meschibecha“ „dir zu danken, Dich zu rühmen, zu preisen, zu verherrlichen, zu erheben, zu ehren, zu loben, emporzuheben und Dich zu feiern, mehr als alle Worte der Lieder und Preisgesänge Davids, Sohn Jischais, Deines Dieners, Deines Gesalbten.“

Literatur

[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]
[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]